tous les combattants ont été désarmés et démobilisés. | UN | ولقد تم نزع سلاح جميع المقاتلين وتسريحهم. |
∙ tous les combattants ainsi que les armes et le matériel militaire mobiles devront avoir été évacués; | UN | أن يتم إجلاء جميع المقاتلين والأسلحة المتحركة والمعدات العسكرية المتحركة؛ |
Au Libéria, la guerre a pris fin, tous les combattants ont été désarmés et démobilisés et un gouvernement démocratique a été élu. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد انتهت الحرب في ليبريا، وتم نزع سلاح جميع المقاتلين وتسريحهم، وانتخاب حكومة ديمقراطية. |
À tous les combattants, cessez les hostilités immédiatement. | Open Subtitles | إلى جميع المقاتلين, ووقف الأعمال العدائية على الفور. |
Pour ce faire, il est essentiel que l'action humanitaire donne une image transparente d'indépendance, d'impartialité à l'égard de toutes les victimes, de neutralité à l'égard de tous les combattants. | UN | ولهـذا، ينبغي أن تعطي المساعي اﻹنسانية عن نفسها صــورة واضحـة تنطق باستقلالها وعدم تحيزها في سلوكها تجاه جميـع الضحايا وحيادها تجاه جميع المقاتلين. |
Ils ont notamment invité tous les combattants à déposer les armes et à s'associer au processus de reconstruction nationale et de développement afin d'assurer le retour rapide de la paix et de la sécurité dans le pays. | UN | وناشدوا بوجه خاص جميع المقاتلين بإلقاء أسلحتهم والانضمام لعملية إعادة البناء الوطنية والتنمية بغية ضمان الاستعادة السريعة للسلام واﻷمن في البلد بأكمله. |
Ce gouvernement aurait pour principales fonctions de rédiger une nouvelle constitution; de réformer les forces nationales de sécurité et la fonction publique; d'assurer le cantonnement, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion de tous les combattants; et de constituer une commission électorale nationale. | UN | وفي جملة المهام الرئيسية للحكومة الانتقالية وضع مسودة دستور جديد؛ وإصلاح قوات اﻷمن الوطني والخدمة المدنية؛ وإيواء جميع المقاتلين ونزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ وإقامة لجنة انتخابية وطنية. |
Le Rapporteur spécial demande à tous les combattants de respecter à tout moment les normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire et de prendre des mesures pour permettre le passage sans entraves des secours essentiels. | UN | ويطلب المقرر الخاص من جميع المقاتلين أن يحترموا في جميع اﻷوقات المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن يتخذوا خطوات للسماح بمرور مساعدات اﻹغاثة اﻷساسية بحرية. |
Il y est exigé que tous les combattants terroristes étrangers, quels que soient leur affiliation, leur nationalité et le front sur lequel ils combattent, se retirent immédiatement de la République arabe syrienne. | UN | ويطالب بانسحاب جميع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من سورية، أيا كانت انتماءاتهم أو جنسيتهم أو مع أي جهة يقاتلون دون قيد أو شرط. |
Indiquant que la participation du Hezbollah au conflit syrien était le principal facteur de tensions religieuses, le Secrétaire général adjoint a souligné qu'il était impératif que tous les combattants étrangers regagnent leur pays d'origine. | UN | وأشار إلى مشاركة حزب الله في النزاع السوري بوصفه عاملا رئيسيا في التوترات الطائفية، وشدد على ضرورة عودة جميع المقاتلين الأجانب إلى بلدانهم الأصلية. |
Dès le début du conflit à Gaza, j'ai appelé tous les combattants à respecter l'inviolabilité des locaux des Nations Unies. | UN | 19 - ومنذ بداية الصراع في غزة، دعوت جميع المقاتلين إلى احترام حرمة أماكن عمل الأمم المتحدة. |
J'engage le Gouvernement à lancer une campagne vigoureuse de sensibilisation, de façon que tous les combattants disposent de toutes les informations nécessaires pour choisir librement entre démobilisation et intégration dans les forces de sécurité. | UN | وإني أشجع الحكومة على إجراء حملة توعية نشيطة، كي يتوافر لدى جميع المقاتلين المعلومات الضرورية للاختيار الحر بين التسريح وإعادة الإدماج في قوات الأمن. |
Le Président et le Premier Ministre ont donné des assurances que les mesures nécessaires seraient prises pour que tous les combattants soient intégrés dans l'armée unifiée, participent au service civique ou bénéficient des programmes de réintégration. | UN | وقدم الرئيس ورئيس الوزراء تأكيدات بأن الإجراءات اللازمة ستُتخذ بما يكفل إدماج جميع المقاتلين في الجيش الموحد أو إلحاقهم بالخدمة المدنية أو إشراكهم في برامج إعادة الإدماج. |
En janvier, la commission chargée des questions liées aux combattants et les Ministères du plan et des collectivités locales ont ouvert l'inscription à tous les combattants. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، فتحت لجنة شؤون المقاتلين ووزارة التخطيط والحكم المحلي باب التسجيل أمام جميع المقاتلين. |
Les plans mis au point par l'ECOMOG prévoient le désarmement total de tous les combattants, y compris les nouveaux groupes armés de création récente. | UN | وترمي خطط نزع السلاح التي وضعها فريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا الى تجريد جميع المقاتلين من أسلحتهم على نحو كامل بما في ذلك المجموعات المسلحة الجديدة التي ظهرت مؤخرا. |
7. Possibilité pour le CICR et, éventuellement, d'autres organisations internationales de visiter régulièrement tous les combattants capturés, les civils détenus pour des motifs liés au conflit et les otages, qu'ils se trouvent dans des camps, dans des habitations privées ou ailleurs. | UN | ٧ - إتاحة السبل المنتظمة لوصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وما أمكن من منظمات دولية أخرى الى جميع المقاتلين اﻷسرى والمدنيين المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع والرهائن سواء في المعسكرات أو في منازل خاصة أو مواقع أخرى. |
La résolution du Conseil, notamment son paragraphe 5, demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949. | UN | فاللغة المستخدَمة في قرار مجلس حقوق الإنسان، وبخاصة في الفقرة 5، تحث جميع الأطراف على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين، في جميع الظروف، معاملة تمتثل لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
5. Demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève; | UN | 5- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد المدنيين ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين وفقاً لاتفاقيات جنيف أياً تكن الظروف؛ |
L'ONUB fournirait une assistance technique au Gouvernement et aux partenaires d'exécution en vue de mener à terme le désarmement et la démobilisation du personnel de la Force de défense nationale, de démanteler les milices et de prendre les mesures juridiques, logistiques et administratives nécessaires au désarmement et au rapatriement de tous les combattants opérant à l'étranger. | UN | وسوف تمد عملية الأمم المتحدة الحكومة والشركاء المنفذين بالمساعدة التقنية من أجل: إتمام عملية نزع سلاح أفراد قوة الدفاع الوطني البوروندية وتسريحهم، وتفكيك المليشيات، واتخاذ الإجراءات القانونية واللوجستية والإدارية اللازمة لضمان نزع سلاح جميع المقاتلين في أراضي أجنبية وإعادتهم إلى أوطانهم. |
j) Les enfants doivent bénéficier de toute la protection voulue dans les situations de conflit armé et d'occupation étrangère, et tous les combattants de moins de 18 ans doivent être démobilisés; | UN | (ي) يجب تحقيق الحماية الكاملة للأطفال في حالات النـزاع المسلح والأطفال الخاضعين للاحتــلال الأجنبي، بما فـي ذلك تسريح جميع المقاتلين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة؛ |
Munition de 7,62 mm utilisée par tous les belligérants au Darfour | UN | ذخيرة من عيار 7.62 ملم مستخدمة من جانب جميع المقاتلين في دارفور |