Grâce à un accroissement généralisé de l'utilisation volontaire de la planification familiale, presque toutes les régions connaissent une baisse de la fécondité et des taux de croissance de la population. | UN | فبفضل النمو الواسع في الاستخدام الطوعي لتخطيط اﻷسرة، تشهد جميع المناطق تقريبا انخفاضا في الخصوبة ومعدلات النمو السكاني. |
Selon la Base de données sur les indicateurs et statistiques concernant les femmes (Wistat), la proportion de femmes parmi les employeurs et les travailleurs indépendants a augmenté dans presque toutes les régions du monde au cours des 20 dernières années. | UN | وتفيد قاعدة بيانات المؤشرات والاحصائيات المتعلقة بالمرأة بأن نسبة النساء إلى الرجال في صفوف أرباب العمل والعاملين لحسابهم الخاص ارتفعت في جميع المناطق تقريبا خلال العشرين سنة الماضية. |
Ces tendances sont le reflet de prix à la hausse, de pénuries croissantes de ressources et de pressions de plus en plus fortes sur l'environnement, qui devraient ralentir la réaction de l'offre dans presque toutes les régions. | UN | وتؤدي هذه الاتجاهات إلى حدوث ارتفاع في التكاليف، وتزايد في شحة الموارد، وزيادة في الضغوط البيئية، وهو ما يتوقع أن يعوق الاستجابة في مجال العرض في جميع المناطق تقريبا. |
Selon de récentes estimations, l'épidémie du VIH/sida continue de se propager dans presque toutes les régions. | UN | 66 - تظهر التقديرات الأخيرة أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مازال ينتشر في جميع المناطق تقريبا. |
La quasi-totalité des régions ont entrepris des initiatives régionales. | UN | وقد اتخذت جميع المناطق تقريبا مبادرات إقليمية. |
La quasi-totalité des régions ont indiqué avoir éprouvé des difficultés à traduire stratégies et plans d'action en programmes de travail et de gestion efficaces. | UN | ولاحظت جميع المناطق تقريبا أن تحويل الاستراتيجيات وخطط العمل إلى عمل فعلي وخطط إدارية شكل تحديا. |
Selon des études récentes, les zones de taudis vont continuer à s'étendre dans presque toutes les régions du monde. | UN | 10 - وتبين الدراسات الأخيرة أن الأحياء الفقيرة ينتظر أن تواصل النمو في جميع المناطق تقريبا في العالم. |
Même si la tendance a fluctué dans certaines régions, les efforts investis dans les programmes de réduction de la demande ont progressé dans presque toutes les régions depuis 1998. | UN | وبينما كان الاتجاه متذبذبا في بعض المناطق، فإن مدى الاستجابات فيما يتعلق بالاستثمار في برامج خفض الطلب تحسن في جميع المناطق تقريبا منذ العام 1998. |
Des progrès ont également été réalisés dans presque toutes les régions en ce qui concerne les réformes entreprises pour éviter de séparer inutilement les enfants de leurs familles et réduire le nombre d'enfants placés en institution. | UN | وشهدت جميع المناطق تقريبا تقدما في الإصلاحات الرامية إلى منع التفريق دون مبرر بين الأطفال وأُسرهم، وتخفيض عدد الأطفال الموضوعين تحت الرعاية المؤسسية. |
Depuis 1990, la mortalité maternelle a baissé dans presque toutes les régions du monde. | UN | ومنذ عام 1990 انخفض معدل الوفيات النفاسية في جميع المناطق تقريبا(). |
Si, en 2013, la consommation d'engrais a augmenté dans presque toutes les régions, elle a sensiblement diminué en Asie du Sud-Est, en particulier en Inde, principal pays importateur de phosphate, d'où une légère baisse de la consommation mondiale. | UN | وارتفع استهلاك الأسمدة في جميع المناطق تقريبا في عام 2013، ولكن منطقة جنوب شرق آسيا شهدت انخفاضا كبيرا في استهلاك الأسمدة، ولا سيما في الهند التي تعتبر من أكبر مستوردي صخور الفوسفات، مما أدى إلى انخفاض طفيف في استهلاك الأسمدة على الصعيد العالمي. |
a) L'abus de cannabis est en progression dans presque toutes les régions, où il atteint divers degrés de prévalence. | UN | (أ) يتزايد تعاطي القنب في جميع المناطق تقريبا وبلغ مستويات مختلفة من الانتشار. |
Dans presque toutes les régions, il existe des programmes d'amélioration de l'hygiène en matière de procréation. On a mis en place un système de soins périnataux à plusieurs niveaux, apportés dans les grandes maternités aux femmes enceintes gravement malades, aux femmes en couches et aux nouveaux-nés qui ont besoin d'un traitement intensif et de réanimation. | UN | وفي جميع المناطق تقريبا توجد برامج لتحسين اتباع القواعد الصحية في مجال الإنجاب وأقيم نظام للرعاية في الفترة المحيطة بالولادة على عدة مستويات تقدم في أقسام الولادة الكبرى إلى الحوامل المصابات بأمراض مميتة وإلى النساء أثناء الولادة وإلى المواليد الذين يحتاجون إلى علاج مكثف وإلى إنعاش. |
presque toutes les régions ont opté pur la formule du financement commun (à l'exception de l'Emilie-Romagne et de l'administration provinciale de Bolzano) pour un montant total d'environ 30 millions d'euros. | UN | وقد وافقت جميع المناطق تقريبا على المشاركة في التمويل (فيما عدا إميليا رومانيا والإدارة المحلية لبولزانو) بمبلغ إجمالي قدره 30 مليون يورو تقريبا. |
5. Les données globales concernant les taux bruts d'inscription révèlent que presque toutes les régions sont parvenues à accroître leur taux global d'inscription entre 1990 et 1993 (voir encadré 5.1 et tableau 5.1). | UN | ٥ - تظهر البيانات اﻹجمالية المتعلقة بمجموع المقيدين أن جميع المناطق تقريبا استطاعت زيادة النسبة اﻹجمالية للقيد بين سنة ١٩٩٠ وسنة ١٩٩٣ )انظر اﻹطار ٥-١ والجدول ٥-١(. |
5. Les données globales concernant les taux bruts d'inscription révèlent que presque toutes les régions sont parvenues à accroître leur taux global d'inscription entre 1990 et 1993 (voir l'encadré 5.1 et le tableau 5.1). | UN | ٥ - تظهر البيانات اﻹجمالية المتعلقة بمجموع المقيدين أن جميع المناطق تقريبا استطاعت زيادة النسبة اﻹجمالية للقيد بين سنة ١٩٩٠ وسنة ١٩٩٣ )انظر اﻹطار ٥-١ والجدول ٥-١(. |
Si l'on considère, par région, les réponses concernant ces variables, on constate que dans le groupe des 72 États qui ont répondu au questionnaire pour les deuxième et troisième cycles, les résultats se sont améliorés dans presque toutes les régions (voir les figures XI et XII). | UN | ولدى فحص الإجابات الواردة من مجموعة الدول التي أجابت في كل من الفترتين الثانية والثالثة بشأن هذه المتغيرات، بحسب المناطق، يتضح أن الأداء تحسن في جميع المناطق تقريبا (انظر الشكلين الحادي عشر والثاني عشر). |
Cependant, dans presque toutes les régions, certains États continuent de prendre des mesures de lutte contre le terrorisme, y compris des mesures relevant de la résolution 1373 (2001), qui soulèvent des inquiétudes quant à leur conformité avec les obligations découlant du droit international. | UN | 145 - بيد أنه يظل هناك في جميع المناطق تقريبا قلق شديد إزاء تدابير مكافحة الإرهاب التي تعتمدها بعض الدول، ومن بينها تدابير معتمدة في إطار القرار 1373 (2001) ولم يُمتثل فيها الالتزامات المنوطة بالدول في هذا الصدد بموجب القانون الدولي. |
16. Le lancement d'un nombre accru de programmes de réduction de la demande a été constaté dans la quasi-totalité des régions depuis 1998. | UN | الاستثمار في خفض الطلب على المخدرات 16- سُجلت زيادة في الاستثمارات الخاصة ببرامج خفض الطلب على المخدرات في جميع المناطق تقريبا منذ عام 1998. |