"جميع المناهج الدراسية" - Traduction Arabe en Français

    • tous les programmes scolaires
        
    • ensemble du programme scolaire
        
    • tous les programmes d'enseignement
        
    • de tous les programmes
        
    • tous les programmes d'études
        
    Les droits de l'homme sont considérés comme constituant une question transversale à inclure dans tous les programmes scolaires. UN وتُفهم حقوق الإنسان بوصفها قضية ينبغي إدراجها في جميع المناهج الدراسية.
    Le rejet du racisme faisait aussi partie des valeurs fondamentales dans tous les programmes scolaires. UN كما أن التثقيف في مجال مناهضة العنصرية يشكل جزءاً من القيم الأساسية في جميع المناهج الدراسية.
    En outre, l'État examine actuellement tous les programmes scolaires obligatoires, dont l'une des disciplines concerne l'éducation sexuelle et les questions de cohabitation. UN وإضافة إلى ذلك، تعكف الحكومة في الوقت الراهن على استعراض جميع المناهج الدراسية الإلزامية، والتي يتناول أحدها التثقيف في قضايا الجنس والمعيشة المشتركة.
    1. Prévention de toutes les formes de violence contre les femmes, intégrée dans l'ensemble du programme scolaire à l'échelle nationale; UN 1- دمج الوقاية من جميع أشكال العنف ضد المرأة في جميع المناهج الدراسية على المستوى الوطني
    Harmonisation de tous les programmes d'enseignement général et d'enseignement technique de l'Office avec ceux des différents pays hôtes UN مواءمة جميع المناهج الدراسية لبرامج التعليم العام والفني التابعة للوكالة مع البرامج التي تقدمها السلطات المضيفة المعنية
    Il a pour mission permanente de s'attacher à diffuser la Convention auprès des enfants et des parents avec la collaboration de la société civile et d'autres organismes, en veillant notamment à ce que la question des droits de l'homme figure dans tous les programmes d'études à tous les niveaux de l'enseignement et de garantir aux adolescents des services de santé génésique et le droit à l'éducation sexuelle dans les écoles. UN وتتمثل المهمة الدائمة للدائرة في نشر الاتفاقية بين الأطفال والآباء بالتعاون مع المجتمع المدني وهيئات أخرى مع السهر بصفة خاصة على إدراج مسألة حقوق الإنسان في جميع المناهج الدراسية على كافة مستويات التعليم وضمان خدمات الصحة التناسلية للمراهقين والحق في الحصول على التثقيف الجنسي في المدارس.
    L’enseignement des sciences, au sens large du terme, est toujours négligé et devrait être renforcé à tous les programmes scolaires et à tous les échelons de la société, que ce soit dans les pays en développement ou les pays industrialisés. UN ٢٨ - ولا يزال تعليم العلوم، بالمعنى اﻷوسع للكلمة، يعاني من اﻹهمال، وهو ما ينبغي تعزيزه في جميع المناهج الدراسية وعلى كافة مستويات المجتمع في البدلان النامية والصناعية على حد سواء.
    Elle invite instamment le Gouvernement à faire en sorte que tous les programmes scolaires soient accessibles aux enfants et aux personnes handicapées. UN وحثت الحكومة على ضمان إتاحة جميع المناهج الدراسية للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة(119).
    a) Thèmes implicites dans tous les programmes scolaires; UN (أ) موضوعات ضمنية في جميع المناهج الدراسية.
    Il a aussi relevé avec satisfaction la décision de la Chambre des représentants, prise en 2005, d'incorporer un enseignement relatif aux droits de l'homme et à la démocratie dans tous les programmes scolaires, la tenue récente d'élections libres et l'obtention par les femmes du droit de vote. UN ولاحظت مع التقدير القرار الذي اتخذه مجلس النواب في عام 2005 بتضمين جميع المناهج الدراسية دورة تدريبية خاصة تتعلق بحقوق الإنسان والديمقراطية، فضلاً عن ملاحظة الانتخابات الحرة التي جرت مؤخراً ومنح المرأة حق التصويت.
    d) Inscrire la question de la paix dans tous les programmes scolaires; UN (د) إدراج السلام في جميع المناهج الدراسية للمدارس؛
    Durant le débat qui a suivi, Mme Najcevska a remercié l'orateur et proposé que l'étude du contenu de la base de données fasse partie de tous les programmes scolaires, afin de mieux faire connaître les recherches menées. UN 14- وخلال المناقشة التفاعلية، شكرت السيدة نايسيفسكا مقدم العرض واقترحت إدراج دراسة محتويات قاعدة البيانات في جميع المناهج الدراسية في المدارس لإذكاء الوعي بالبحوث المنجزة وإبراز قيمتها.
    La valeur de la citoyenneté responsable devrait être enseignée dans tous les programmes scolaires et se traduire, dans les politiques en faveur des jeunes, par des mesures concrètes comme l'abaissement de l'âge de la majorité électorale, la mise en place de conseils et d'organes consultatifs de la jeunesse, le service militaire et national et le travail d'intérêt général29. UN وينبغي أن يكون تدريس قيمة المواطنة المسؤولة جزءا من جميع المناهج الدراسية ويُدرج بالفعل في السياسات المتعلقة بالشباب، وذلك من خلال تدابير مثل خفض سن الاقتراع، وإنشاء مجالس الشباب والهيئات الاستشارية، والخدمة العسكرية، والخدمة الوطنية والمجتمعية(29).
    2. Prévention de certaines formes de violence contre les femmes, intégrée dans l'ensemble du programme scolaire à l'échelle nationale; UN 2- دمج الوقاية من بعض أشكال العنف ضد المرأة في جميع المناهج الدراسية على المستوى الوطني
    tous les programmes d'enseignement utilisés par les centres de formation d'enseignants (formation de 3 ans et programmes de maîtrise) comportent des volets consacrés à l'éducation spéciale. Pour sa part, la Faculté de médecine a créé des services spéciaux d'appui aux handicapés. UN وأدخلت كليات التربية محاضرات أو فصول عن تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة في جميع المناهج الدراسية التي تُقدمها لطلابها (سواء في البرامج الثلاثية السنوات قبل التخرج أو في برنامج الماجستير)؛ أما كلية الطب، فقد أنشأت فروعا لدعم ذوي الإعاقة والاحتياجات الخاصة.
    h) Harmonisation de tous les programmes d'enseignement général et d'enseignement technique de l'Office avec ceux des différents pays hôtes. UN (ح) مواءمة جميع المناهج الدراسية لبرامج التعليم العام والفني التابعة للوكالة مع البرامج التي تقدمها السلطات المضيفة المعنية.
    91. Un manuel consacré à la question de la traite des êtres humains avait été rédigé à l'intention des forces de l'ordre et un programme didactique ferait désormais partie de tous les programmes de formation des membres de la police, des magistrats ainsi que du ministère public. UN ونتيجة لذلك سوف تدرَج برامج تعليمية ذات صلة بهذا الموضوع في جميع المناهج الدراسية الخاصة بتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بما في ذلك الشرطة والهيئة القضائية ومكتب المدعي العام.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que les dispositions du Pacte soient largement diffusées, par l'enseignement des droits de l'homme dans tous les programmes d'études et dans tous les secteurs de la société, en particulier au sein de l'appareil judiciaire et de l'administration. UN 408- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان نشر أحكام العهد على نطاق واسع، وذلك عن طريق إدماج تعليم حقوق الإنسان في جميع المناهج الدراسية لكافة قطاعات المجتمع، وخاصة في أوساط الجهازين القضائي والإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus