En outre, le Gouvernement condamne cette pratique dans toutes les instances internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة تدين هذه الممارسة في جميع المنتديات الدولية. |
Nous continuerons également de dénoncer cette agression dans toutes les instances internationales possibles. | UN | كما أننا سنواصل الكشف عن ذلك العدوان في جميع المنتديات الدولية حيثما تيسّر ذلك. |
La Bosnie-Herzégovine continue à promouvoir le dialogue sur les questions relatives à la non-prolifération des armes de destruction massive dans toutes les instances internationales dont elle fait partie. | UN | لا تزال البوسنة والهرسك تعمل على تعزيز الحوار بشأن قضايا عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل في جميع المنتديات الدولية التي تشارك فيها. |
Le Chili est intervenu activement, condamnant les actes de terrorisme, dans tous les forums internationaux auxquels il a été appelé à participer. | UN | وقد شارك بلدنا فعليا في إدانة أعمال الإرهاب في جميع المنتديات الدولية التي سنحت له المشاركة فيها. |
Il a apporté son soutien au Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) dans tous les forums internationaux. | UN | ودعم المغرب الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في جميع المنتديات الدولية. |
Le Gouvernement du Burundi a toujours exigé l'arrêt de la violence et poursuivra ce combat dans tous les fora internationaux. | UN | وقد طالبت الحكومة دائما بوقف العنف وستواصل هذا النضال في جميع المنتديات الدولية. |
Les Ministres sont également convenus de s'efforcer d'assurer une représentation adéquate du Mouvement des pays non alignés dans toutes les instances internationales. | UN | واتفق الوزراء أيضا على النظر في العمل على كفالة التمثيل المناسب لحركة عدم الانحياز في جميع المنتديات الدولية. |
Nous connaissons la véritable raison pour laquelle l'Arménie se prête à de fausses allégations, comme cela a été reflété dans toutes les instances internationales. | UN | نحن ندرك السبب الحقيقي وراء التشويه الذي تقوم به أرمينيا، ويجري الإعراب عنه في جميع المنتديات الدولية. |
Nous comprenons que la version erronée des faits que défend l'Arménie dans toutes les instances internationales sert avant tout à faire diversion s'agissant des intentions qu'elle caresse dans les territoires occupés et à gagner du temps. | UN | ونفهم أن الغرض الحقيقي لسوء التفسير من قبل أرمينيا في جميع المنتديات الدولية هو إيجاد ستار من الدخان لإخفاء نواياها في الأراضي المحتلة ولكسب الوقت. |
Le multilatéralisme est l'un des principaux piliers de la politique étrangère de la République dominicaine, comme le prouvent notre participation et notre coopération à toutes les instances internationales. | UN | وتشكل تعددية الأطراف إحدى الدعائم الأساسية للسياسة الخارجية للجمهورية الدومينيكية، حسبما يبدو في مشاركتنا وتعاوننا في جميع المنتديات الدولية. |
La Slovénie soutient l'action menée par la communauté internationale en vue de promouvoir le dialogue et la coopération sur la non-prolifération dans toutes les instances internationales qui s'occupent du danger des armes de destruction massive. | UN | تدعم سلوفينيا كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار في جميع المنتديات الدولية التي تعالج التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل. |
:: Les petits États insulaires en développement du Pacifique doivent sensibiliser toutes les instances internationales à leurs besoins particuliers en ce qui concerne l'application de la Stratégie de Maurice afin d'harmoniser l'appui des partenaires de développement; | UN | :: على الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة المحيط الهادئ أن تسوق احتياجاتها الخاصة المتعلقة بتنفيذ استراتيجية موريشيوس في جميع المنتديات الدولية من اجل تنسيق الدعم الذي يقدمه شركاء التنمية. |
Promouvoir la prise en compte des principes, recommandations et décisions de la Zone par toutes les instances internationales et régionales; | UN | 1 - تعزيز عملية تعميم مراعاة مبادئ المنطقة وتوصياتها وقراراتها في جميع المنتديات الدولية والإقليمية؛ |
Cette vocation pacifiste est illustrée par la participation active de mon pays à toutes les instances internationales dans lesquelles ces questions sont abordées, et par notre adhésion à tous les instruments juridiques internationaux en vigueur en la matière. | UN | ويتجلى موقفنا المسالم في مشاركة بلادنا مشاركة فعالة في جميع المنتديات الدولية التي تتعامل مع هذه المسائل وفي التزامنا بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Notre pays a réaffirmé cette volonté dans toutes les instances internationales concernées, et l'expression fondamentale de cette politique a été le renforcement des normes juridiques visant à prévenir les actes de terrorisme et à adopter des mesures visant à intensifier les mécanismes de coopération régionale et mondiale pour la lutte contre ce fléau. | UN | وكرر بلدنا هذا الالتزام في جميع المنتديات الدولية ذات الصلة. وظل التعبير الأساسي عن هذه السياسة هو تعزيز هيئتنا القانونية الموجهة نحو منع وقوع الأعمال الإرهابية واتخاذ تدابير لتعزيز النماذج للتعاون الإقليمي والعالمي في مكافحة هذه الآفة. |
En tant que principale partie prenante dans le différend relatif au Jammu-et-Cachemire, nous conservons le droit de soulever cette question dans toutes les instances internationales et nous continuerons d'apporter un appui moral, politique et diplomatique à la juste lutte du peuple cachemirien pour exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وكوننا أحد صاحبي المصلحة الرئيسيين في نزاع جامو وكشمير، فإننا نحتفظ بالحق في إثارة هذه المسألة في جميع المنتديات الدولية وسنواصل تقديم الدعم المعنوي والسياسي والدبلوماسي للكفاح العادل للشعب الكشميري من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Je félicite également le Groupe des pays les moins avancés pour le rôle phare qu'il a joué tout au long du processus d'examen et pour s'être fait l'écho des intérêts et des préoccupations des pays les moins avancés (PMA) au sein du système des Nations Unies et dans toutes les instances internationales et multilatérales concernées. | UN | وأثني أيضا على مكتب أقل البلدان نموا على قيادته خلال عملية الاستعراض هذه وعلى تمثيل مصالح أقل البلدان نموا والتعبير عن شواغلها في منظومة الأمم المتحدة وفي جميع المنتديات الدولية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Tous les États parties qui ont plaidé pour que davantage d'États les rejoignent doivent être remerciés pour leurs efforts respectifs et sont encouragés à continuer de promouvoir la Convention dans tous les forums internationaux pertinents. | UN | ونشيد بجميع الدول الأطراف التي كانت تدعو إلى انضمام المزيد من الدول على ما بذلته من جهود، وتشجع على الاستمرار في الترويج لاتفاقية الذخائر العنقودية في جميع المنتديات الدولية ذات الصلة. |
Son gouvernement a récemment adopté une résolution qui a élargi son rôle dans tous les forums internationaux pertinents en soutien aux mesures de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وقد اتخذت حكومته مؤخراً قراراً يوسّع الدور الذي تؤديه في جميع المنتديات الدولية ذات الصلة سعياً منها إلى تدعيم نزع السلاح النووي وتدابير عدم الانتشار. |
La délégation syrienne dénonce la position de certains États qui, tandis qu'ils exhortent au respect des droits de l'homme dans tous les forums internationaux, s'opposent à faire état des souffrances des peuples vivant sous occupation étrangère, notamment sous occupation israélienne, quand il s'agit de négocier des projets de résolution sur des questions humanitaires et sociales. | UN | وقال إن وفده يستهجن مواقف بعض الدول التي تدعو إلى دعم حقوق الإنسان في جميع المنتديات الدولية بينما تعارض ذكر معاناة الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي، لا سيما الاحتلال الإسرائيلي، عندما يكون الأمر متعلقاً بالتفاوض على مشاريع قرارات ذات صبغة إنسانية واجتماعية. |
5. DECIDE de soutenir activement, jusqu'à ce que le problème chypriote soit résolu, la légitime revendication du peuple turc musulman de Chypre de son droit à être entendu et représenté à tous les fora internationaux, sur la base de l'égalité entre les deux parties à Chypre. | UN | 5 - يقرر تقديم دعم فعال للمطلب العادل للشعب التركي القبرصي المسلم، إلى حين حل المشكلة القبرصية، من أجل حصوله على الحق في أن يسمع صوته وأن يمثل في جميع المنتديات الدولية على أساس التكافؤ بين الطرفين في قبرص؛ |