iii) D'appréhender et, le cas échéant, d'expulser tous les migrants clandestins présents au Mexique; | UN | `٣` اعتقال جميع المهاجرين بصورة غير قانونية المقيمين في المكسيك، وطردهم عند الاقتضاء؛ |
En outre, les États doivent s'attacher à renforcer leur cadre juridique et leurs capacités nationales pour permettre de faire respecter les droits de tous les migrants. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين. |
Cette politique s'applique à tous les migrants illégaux, quels que soient leur race, leur couleur ou leur lieu d'origine. | UN | وتطبق السياسة على جميع المهاجرين غير الشرعيين الذين يعثر عليهم في جزر البهاما، بصرف النظر عن عرقهم أو لونهم أو أصلهم. |
tous les immigrants doivent se soumettre à des contrôles en matière de sécurité, de criminalité et de santé, à l'exception des membres de la famille et des réfugiés. | UN | كما يجب على جميع المهاجرين أيضاً أن يخضعوا لفحوص أمنية وجنائية وطبية. لكن يُستثنى من هذا الشرط أفراد الأسرة واللاجئون. |
Consciente du fait que, bien qu'il existe un ensemble de principes déjà établis, il importe de redoubler d'efforts pour faire respecter les droits de l'homme et la dignité de tous les travailleurs migrants et de leur famille et qu'il est souhaitable d'améliorer le sort de tous les migrants en situation régulière ainsi que des membres de leur famille, | UN | وإدراكا منها أنه على الرغم من وجود مجموعة مبادئ ثابتة بالفعل فإن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع المهاجرين وأسرهم وضمان حقوق اﻹنسان والكرامة لهم، |
Elle a noté que de nouvelles mesures devraient être prises pour s'assurer que tous les migrants et les demandeurs d'asile jouissent de leurs droits. | UN | وأشارت إلى ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان تمتع جميع المهاجرين وملتمسي اللجوء بحقوقهم. |
Pour sa part, la FICR répond aux besoins de tous les migrants vulnérables sans discrimination, quel que soit leur statut juridique. | UN | ويعالج الاتحاد احتياجات جميع المهاجرين الضعفاء دون تمييز، بغض النظر عن مركزهم القانوني. |
tous les migrants doivent être traités dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme, quel que soit leur statut migratoire. | UN | ويجب معاملة جميع المهاجرين وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن مركزهم من ناحية الهجرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin que tous les migrants bénéficient de l'égalité de traitement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكي يتمتع جميع المهاجرين بالمساواة في المعاملة. |
Les femmes constituent 48 % de tous les migrants internationaux. | UN | وتشكل النساء نسبة 48 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin que tous les migrants bénéficient de l'égalité de traitement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكي يتمتع جميع المهاجرين بالمساواة في المعاملة. |
Prenant note des droits de tous les migrants ainsi que de l'obligation qui leur incombe de respecter la législation nationale, notamment la législation relative aux migrations, | UN | وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك القانون المتعلق بالهجرة، |
Prenant note des droits de tous les migrants ainsi que de l'obligation qui leur incombe de respecter la législation nationale, notamment la législation relative aux migrations, | UN | وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالهجرة، |
L'Équateur demande donc qu'il soit mis fin à la discrimination contre ces émigrés et contre tous les migrants et tous les réfugiés. | UN | ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين. |
Le Burkina Faso réaffirme son engagement à mettre en oeuvre les accords régionaux et internationaux pour une meilleure protection de tous les migrants qui vivent sur son territoire ou le traversent. | UN | وذكر في ختام كلمته أن بوركينا فاسو تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية الرامية إلى زيادة حماية جميع المهاجرين في إقليمها أو العابرين لإقليمها. |
Les États sont donc tenus de protéger tous les migrants qui se trouvent sur leur territoire contre des violations de leurs droits fondamentaux. | UN | ومن ثم فإن الدول ملزمة بحماية جميع المهاجرين الموجودين في إقليمها من انتهاك حقوقهم الأساسية. |
Près de la moitié de tous les migrants internationaux sont des femmes. | UN | وتقريبا نصف جميع المهاجرين الدوليين من النساء. |
Tous les pays doivent se rendre compte des possibilités que les migrations représentent pour le développement et assurer la protection des droits de tous les migrants. | UN | وعلى جميع الدول أن تدرك إمكانيات الهجرة بوصفها قوة للتنمية وأن تضمن حماية حقوق جميع المهاجرين. |
En outre, le gouvernement a l'intention de modifier la législation sur l'immigration en stipulant que tous les immigrants sont tenus de suivre des cours de langue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم الحكومة تعديل تشريع الهجرة بحيث ينص على أنه يشترط على جميع المهاجرين حضور صفوف اللغة. |
63. En mars 1996, le Sri Lanka a accédé à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille. | UN | ٦٣ - وأردف قائلا إن سري لانكا قد انضمت في آذار/مارس ١٩٩٦ إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع المهاجرين وأسرهم. |
tous les immigrés se voient distribuer des fascicules d'information les informant de leurs droits et des procédures appropriées. | UN | ويحصل جميع المهاجرين على كتيبات إعلامية تعرفهم بحقوقهم وبالإجراءات ذات الصلة. |
Il en résulte qu'en 2005, 61 % de l'ensemble des migrants internationaux vivaient dans les pays développés. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت نسبة 61 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين تعيش في البلدان المتقدمة النمو في عام 2005. |
À titre de comparaison, l’Asie et l’Amérique du Nord accueillaient respectivement 31 % et 23 % du nombre total de migrants, alors qu’elles étaient les régions d’origine de 40 % et 2 % de tous les émigrants. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، كانت آسيا منطقة مضيفة لـ 31 في المائة من العدد الإجمالي للمهاجرين ومنطقة منشأ لـ 40 في المائة منهم، وأمريكا الشمالية منطقة مضيفة لـ 23 في المائة من جميع المهاجرين ومنطقة منشأ لـ 2 في المائة منهم. |
Selon le rapport du Secrétaire général, les femmes représentent 49 % du nombre total de migrants internationaux. | UN | ووفقا لما أورده تقرير الأمين العام، يمثل الإناث نسبة 49 في المائة من جميع المهاجرين على الصعيد الدولي. |