"جميع المهام" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les fonctions
        
    • toutes les tâches
        
    • toutes les missions
        
    • toutes les activités
        
    • toutes ses fonctions
        
    • ensemble des tâches
        
    • ensemble des fonctions
        
    • totalité des fonctions
        
    C'est essentiellement pour cette raison que j'ai décidé en 1992 de regrouper toutes les fonctions politiques en un département unique, le Département des affaires politiques. UN كان هذا هو السبب الرئيسي الذي من أجله قررت في عام ١٩٩٢ توحيد جميع المهام السياسية في إدارة واحدة، هي إدارة الشؤون السياسية.
    b) Prendre part à l'élaboration de la politique de l'État et à son exécution, occuper des emplois publics et exercer toutes les fonctions publiques à tous les échelons du gouvernement. UN في تنفيذ هذه السياسة وفي شغل الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية
    C'est essentiellement pour cette raison que j'ai décidé en 1992 de regrouper toutes les fonctions politiques en un département unique, le Département des affaires politiques. UN كان هذا هو السبب الرئيسي الذي من أجله قررت في عام ١٩٩٢ توحيد جميع المهام السياسية في إدارة واحدة، هي إدارة الشؤون السياسية.
    L’Union européenne n’ignore pas que toutes les tâches nécessaires pour faire de la cour une réalité n’ont pas encore été accomplies. UN ولا يغيب عن الاتحاد اﻷوروبي أنه لم يتم بعد إنجاز جميع المهام الضرورية لجعل المحكمة حقيقة واقعة.
    Il est également chargé de toutes les tâches liées aux locaux du secrétariat. UN وهو مسؤول أيضاً عن جميع المهام ذات الصلة بمقر الأمانة.
    Les éléments de la composante seront déployés de manière à assurer toutes les fonctions essentielles en étant au plus près des bénéficiaires. UN وسيجري قدر الإمكان نشر عناصر دعم البعثة على نحو يجعل جميع المهام الميدانية الأساسية على أقرب مسافة ممكنة من المستفيدين.
    L'actuel projet de budget repose sur l'hypothèse que toutes les fonctions administratives seront achevées à la fin de 2015. UN وتستند الميزانية المقترحة الحالية إلى افتراض أن جميع المهام الإدارية سوف تُنجز بحلول نهاية عام 2015.
    De plus, le nouveau cadre de contrôle interne a renforcé la gestion financière en séparant comme il se doit les tâches entre toutes les fonctions de l'organisation. UN وإضافة إلى ذلك، فقد عزز إطار المراقبة الداخلية الجديد الإدارةَ المالية عن طريق الفصل الملائم للواجبات في جميع المهام المضطلع بها في المنظمة.
    Occuper des emplois publics et exercer toutes les fonctions publiques à tous les échelons du Gouvernement ; UN تقلد الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية؛
    Le Kaupule exerce toutes les fonctions exécutives du Falekaupule. UN ويمارس مجلس الحكومة جميع المهام التنفيذية المتعلقة بمجلس الفالي كابيول.
    Déploiement de toutes les fonctions à partir du centre vers l'extérieur, en cinq temps ou plus UN نشر جميع المهام بدءا من المركز نحو الخارج، على خمس أو أكثر من مراحل النشر
    Les divers risques encourus par le FNUAP ont été recensés et évalués à tous les niveaux et dans toutes les fonctions de l'organisation. UN وقد حددت شتى المخاطر التي تواجه صندوق السكان وقيمت على جميع الصعد وفي جميع المهام في المنظمة.
    En 2001, toutes les tâches prioritaires ont été accomplies graduellement. UN وعلى مدار عام 2001، نُفذت جميع المهام ذات الأولوية تدريجيا.
    Le suivi porte sur toutes les tâches associées à la supervision. UN ويشمل رصد الأداء جميع المهام المرتبطة بالإشراف.
    Si les membres du Corps présentent, à titre individuel, un haut degré de qualification pour toutes les tâches à accomplir et si les structures internes sont appropriées, en revanche les structures de commandement et de contrôle sont, au mieux, faibles. UN وفي حين أن مستوى أداء أفراد الفيلق المدربين بصورة فردية مرتفع في جميع المهام الموكلة إليهم كما يوجد ما يكفي من الهياكل الداخلية، إلا أن القيادة والسيطرة تتسمان بالضعف على أفضل تقدير.
    Dans les ménages monoparentaux ou ceux caractérisés par l'absence de l'homme en milieu rural, toutes les tâches et responsabilités incombent souvent aux femmes, ce qui est de nature à leur conférer un pouvoir d'action. UN وفي الأسر المعيشية الوحيدة العائل أو الأسر المعيشية الأخرى التي تتميز بعدم وجود رجل بين أفرادها، تتولى المرأة الريفية في الغالب جميع المهام والمسؤوليات، وهو ما قد يشكل خبرة تمكينية بالنسبة لها.
    Néanmoins, toutes les tâches liées à la sécurité qui devaient être mises en œuvre au cours de la période considérée ont été menées à bien conformément au calendrier prévu. UN بيد أن جميع المهام الأمنية المقرر إنجازها خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمت وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها.
    toutes les tâches ne peuvent cependant pas être confiées au personnel temporaire, en particulier pour des raisons de confidentialité. UN لكنه لا يمكن إسناد جميع المهام إلى موظفين مؤقتين لأسباب تتعلق بالسرية بشكل خاص.
    Ainsi, le Conseil de sécurité doit réfléchir à la manière de promouvoir l'intégration du principe d'appropriation du programme par les pays dans les mandats de toutes les missions et dans toutes ses résolutions pertinentes; UN ولا بد لمجلس الأمن، في هذا السياق، أن ينظر في كيفية التشجيع على تضمين مبدأ الملكية الوطنية في جميع المهام التي يوكلها للبعثات وفي جميع القرارات التي يعتمدها.
    L’Assemblée générale a été informée qu’il importait que les fonctionnaires chargés d’effectuer les liquidations soient en nombre suffisant dans la zone de la mission pour pouvoir mener à bien sur place toutes les activités pertinentes, au lieu de devoir le faire au Siège. UN وقد أحيطت الجمعية العامة علما بأهمية وجود مستوى مناسب من الموظفين المعنيين بالتصفية في منطقة البعثة بغية التمكن من إنجاز جميع المهام محليا، بدلا من نقل المهام غير المنجزة إلى المقر.
    a) Aider le Directeur général à s'acquitter de toutes ses fonctions, notamment des responsabilités spéciales qui lui sont confiées par le Secrétaire général; UN (أ) مساعدة المدير العام في جميع المهام التي يضطلع بها، بما في ذلك المسؤوليات المخصصة التي يسندها إليه الأمين العام؛
    En tout état de cause, aussi bien les experts venant des Parties visées à l'annexe I que ceux des Parties non visées à l'annexe I sont généralement invités à participer à l'ensemble des tâches. UN غير أن الخبراء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على السواء يُدعَون عموماً للمشاركة في جميع المهام.
    Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondantes. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تنفذ الآلية جميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة.
    Les autres éléments pourraient être conservés, mais il est préférable d'adopter une formulation plus simple, d'autant plus que, si les États peuvent être réputés exercer la totalité des fonctions susmentionnées, les organisations sont très différentes les unes des autres sur ce chapitre. UN ويمكن الإبقاء على العناصر الأخرى، بيد أنه يُفضّل صياغتها بشكل أكثر تبسيطاً، وذلك أيضاً بالنظر إلى أنه في حين يُنتظر من جميع الدول أن تمارس جميع المهام المذكورة أعلاه، فإن المنظمات تختلف عن بعضها البعض إلى حد كبير بهذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus