"جميع الموارد الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les ressources nécessaires
        
    C'est pourquoi il faut investir beaucoup et systématiquement dans nos ressources humaines, en consacrant toutes les ressources nécessaires à l'éducation et à la santé. UN ومن الضروري لذلك أن نستثمر بكثافة وانتظام في مواردنا البشرية، مع تكريس جميع الموارد الضرورية للتعليم والصحة.
    La Cour doit avoir à sa disposition toutes les ressources nécessaires pour accomplir la tâche qui lui est assignée. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تتوفر للمحكمة جميع الموارد الضرورية للقيام بالعمل المنوط بها.
    Le paragraphe 26 a été adopté étant entendu qu'il serait présenté lors de la première partie de la reprise de la cinquante-deuxième session des propositions tendant à ce que toutes les ressources nécessaires à la modernisation des salles de conférence et des cabines d'interprétation soient dégagées. UN واعتُمدت الفقرة ٢٦ بناء على أساس أنه ستقدم مقترحات في الجزء اﻷول من الدورة الثانية والخمسين المستأنفة لكفالة توفير جميع الموارد الضرورية لتحسين غرف الاجتماع ومقصورات الترجمة الشفوية.
    11. Décide à ce propos de prier le Secrétaire général de fournir toutes les ressources nécessaires pour redresser cette situation; UN ١١ - تقرر، في هذا الصدد، أن تطلب إلى اﻷمين العام توفير جميع الموارد الضرورية لعكس اتجاه هذه الحالة؛
    11. Décide à ce propos de prier le Secrétaire général de fournir toutes les ressources nécessaires pour redresser cette situation; UN ١١ - تقرر، في هذا الصدد، أن تطلب إلى اﻷمين العام توفير جميع الموارد الضرورية لإصلاح هذا الوضع؛
    À cet égard, plusieurs orateurs ont recommandé un élargissement du sous-programme 5, de façon que la Division de l'Afrique, des pays les moins avancés et des programmes spéciaux dispose de toutes les ressources nécessaires à la mise en œuvre des dispositions de l'Accord d'Accra concernant les PMA et l'Afrique. UN وفي هذا الخصوص، أوصى عدة متحدثين بتمديد البرنامج الفرعي 5 لكي تتوافر لشعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة جميع الموارد الضرورية لتنفيذ اتفاق أكرا فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً وبأفريقيا.
    À cet égard, plusieurs orateurs ont recommandé un élargissement du sous-programme 5, de façon que la Division de l'Afrique, des pays les moins avancés et des programmes spéciaux dispose de toutes les ressources nécessaires à la mise en œuvre des dispositions de l'Accord d'Accra concernant les PMA et l'Afrique. UN وفي هذا الخصوص، أوصى عدة متحدثين بتمديد البرنامج الفرعي 5 لكي تتوافر لشعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة جميع الموارد الضرورية لتنفيذ اتفاق أكرا فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً وبأفريقيا.
    Si nous devions être élus, nous sommes déterminés à consacrer tous nos efforts et toutes les ressources nécessaires à nous acquitter de cette grande responsabilité. UN ونحن مصرّون في حالة انتخابنا على أن نبذل قصارى جهدنا وأن نكرس جميع الموارد الضرورية في سبيل الوفاء بتلك المسؤولية الكبيرة.
    :: Tous les représentants s'accordaient résolument à dire qu'il fallait fournir toutes les ressources nécessaires pour organiser les opérations de maintien de la paix et envisager l'idée de constituer au préalable des contingents qui pourraient être déployés rapidement dans les situations d'urgence; UN :: هناك اتفاق لافت للنظر على وجوب توفير جميع الموارد الضرورية لتنظيم عمليات حفظ السلام وإمكان دراسة فكرة إتاحة قوات سابقة التأسيس يمكن نشرها بسرعة للتعامل مع حالات الطوارئ؛
    Par ailleurs, pour rendre un mécanisme plus efficace, il faut définir son mandat le plus clairement possible et lui allouer toutes les ressources nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، ولجعل الآلية أكثر فعالية، ينبغي أن تكون ولايتها واضحة إلى أقصى حد ممكن، كما ينبغي أن تُوفر لها جميع الموارد الضرورية.
    Il faut affecter toutes les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de lutte contre la violence au sein des communautés et des projets à effet rapide, qui favorisent de bonnes relations entre les soldats de la paix et la population locale. UN وينبغي توفير جميع الموارد الضرورية لبرنامج خفض العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر التي تعزز العلاقات الطيبة بين عناصر حفظ السلام والسكان المحليين.
    35. Prie également le Secrétaire général, lors de l'établissement des prévisions budgétaires pour les services de conférence, de prévoir toutes les ressources nécessaires à ces services, en s'efforçant en priorité de remédier aussi efficacement que possible aux insuffisances constatées, afin d'améliorer constamment la qualité et la prestation des services de conférence; UN ٣٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يضمن، عند إعداد مقترحات الميزانية لخدمات المؤتمرات، أن تكون جميع الموارد الضرورية مقترحة لهذه الخدمات، وأن يعطي أولوية لسد أوجه النقص في تقديم خدمات المؤتمرات على أكفأ وجه، من أجل مواصلة التحسينات في نوعية تلك الخدمات وفي تقديمها؛
    Dans ce cadre, le Gouvernement va accorder à la commission nationale électorale indépendante une enveloppe de 7 millions de dollars pour tout le processus, et compte sur les appuis multiformes de la communauté internationale pour mobiliser toutes les ressources nécessaires pour réussir le processus électoral. UN في ذلك الصدد، ستقدم الحكومة للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة مجموعة مساعدات بمبلغ 7 ملايين دولار لجميع عملياتها. ونعول على الدعم المتنوع من المجتمع الدولي لحشد جميع الموارد الضرورية لإنجاح العملية الانتخابية.
    L'autorité des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs des opérations humanitaires doit être renforcée par rapport à celle des équipes de pays. Il faut leur accorder le plein accès à toutes les ressources nécessaires. UN وقال إن المنسقين المقيمين/ومنسقي الشؤون الإنسانية يتعين منحهم مزيدا من السلطة بالنسبة للأفرقة القطرية وأن تتاح لهم الفرص الكاملة للحصول على جميع الموارد الضرورية.
    Le Groupe des États d'Afrique remercie tous les États qui ont contribué directement ou indirectement aux avancées constatées en Côte d'Ivoire et réaffirme son appui résolu à l'ONUCI, qui doit disposer de toutes les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses mandats. UN وأعرب عن تقدير المجموعة الأفريقية لجميع الدول التي ساهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في التطورات الإيجابية التي تشهدها كوت ديفوار الآن، وأكد من جديد دعمها القوي لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي يجب أن تتلقى جميع الموارد الضرورية لإنجاز ولاياتها.
    26. Exprime de vives préoccupations quant à la qualité des installations techniques et du système de sonorisation de certaines salles de conférence et, à ce propos, prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions lors de la première partie de la reprise de sa cinquante-deuxième session en vue de l'affectation de toutes les ressources nécessaires à la modernisation de ces salles de conférence, y compris les cabines d'interprète; UN ٦٢ - تعرب عن بالغ القلق إزاء الجودة الفنية والسمعية لبعض غرف الاجتماع وتطلب إلى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يقدم مقترحات إلى الجزء اﻷول من الدورة الثانية والخمسين المستأنفة للجمعية العامة لكفالة توفير جميع الموارد الضرورية لتحسين تلك الغرف، بما في ذلك مقصورات الترجمة الفورية؛
    35. Prie également le Secrétaire général, lors de l’établissement des prévisions budgétaires pour les services de conférence, de prévoir toutes les ressources nécessaires à ces services, en s’efforçant en priorité de remédier aussi efficacement que possible aux insuffisances constatées, afin d’améliorer constamment la qualité et la prestation des services de conférence; UN ٣٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يضمن، عند إعداد مقترحات الميزانية لخدمات المؤتمرات، أن تكون جميع الموارد الضرورية مقترحة لهذه الخدمات، وأن يعطي أولوية لسد أوجه النقص في تقديم خدمات المؤتمرات بأكثر السبل كفاءة، من أجل مواصلة التحسينات في نوعية هذه الخدمات وتقديمها؛
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre en vue de l'affectation de toutes les ressources nécessaires à la modernisation des salles de conférence et des cabines d'interprète (résolution 52/214 B de l'Assemblée générale, par. 26) UN تقرير اﻷمين العام بشأن اتخاذ تدابير من أجل كفالة جميع الموارد الضرورية لتحسين غرف الاجتماعات ومقصورات الترجمة الفورية )قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤ باء، الفقرة ٢٦(
    26. Exprime de vives préoccupations quant à la qualité des installations techniques et du système de sonorisation de certaines salles de conférence, et, à ce propos, prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions lors de la première partie de la reprise de sa cinquante-deuxième session en vue de l'affectation de toutes les ressources nécessaires à la modernisation de ces salles de conférence, y compris les cabines d'interprète. UN ٦٢ - تعرب عن بالغ القلق إزاء الجودة الفنية والسمعية لبعض غرف الاجتماع، وتطلب إلى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يقدم مقترحات إلى الجزء اﻷول من الدورة الثانية والخمسين المستأنفة للجمعية العامة من أجل كفالة جميع الموارد الضرورية لتحسين تلك الغرف، بما في ذلك مقصورات الترجمة الفورية.
    21. La FAO s'efforce d'appuyer la contribution des femmes à la sécurité alimentaire et à la nutrition, de renforcer leur rôle en tant que responsable au premier chef de l'état nutritionnel du ménage, créatrices de revenus et productrices de nourriture et d'améliorer l'accès à toutes les ressources nécessaires. UN ١٢ - تعمل منظمة اﻷغذية والزراعة لدعم مساهمات المرأة في مجال اﻷمن الغذائي والتغذية، وتعزيز أدوار المرأة بوصفها مديرة للتغذية اﻷساسية على مستوى اﻷسرة المعيشية، وموردة للدخل ومنتجة لﻷغذية، وزيادة فرصها للوصول إلى جميع الموارد الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus