"جميع الموارد اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les ressources nécessaires
        
    • toutes les ressources dont
        
    • tous les moyens dont celui-ci
        
    • tous les moyens nécessaires
        
    • toutes les ressources et
        
    • toutes les ressources pour
        
    • toutes les ressources requises
        
    • disposition toutes les ressources voulues
        
    L’Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de fournir toutes les ressources nécessaires au Représentant pour lui permettre de s’acquitter de son mandat efficacement. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام تقديم جميع الموارد اللازمة لتمكين الممثل من الاضطلاع بولايته عل نحو فعال.
    toutes les ressources nécessaires pour pouvoir se nourrir, notamment l'eau, le combustible ou le bétail, doivent être physiquement accessibles aux femmes rurales. UN ويجب أن تكون جميع الموارد اللازمة لضمان الغذاء، بما في ذلك الماء أو الحطب أو الماشية، متوافرة مادياً للمرأة الريفية.
    toutes les ressources nécessaires à son efficacité seront mises à sa disposition. UN وفي هذا الصدد، ستتاح جميع الموارد اللازمة للجنة لضمان فعاليتها.
    Le Conseil approuve la demande de la Commission adressée au Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toutes les ressources dont elle aura besoin pour s'acquitter de son mandat avec succès, et notamment de lui fournir des ressources financières et humaines suffisantes, y compris un soutien administratif. UN ويوافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يوفر جميع الموارد اللازمة للمقررة الخاصة لتمكينها من النجاح في الاضطلاع بولايتها، وخاصة تزويدها بموارد مالية وبشرية كافية، بما فيها الدعم اﻹداري.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Représentant spécial tous les moyens dont celui-ci, dans les limites des ressources disponibles, a besoin pour s'acquitter de ces tâches avec diligence; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة من واقع الموارد الحالية لتمكين الممثل الخاص من أداء تلك المهام على وجه السرعة؛
    Œuvre pour la paix, c'est également mettre tous les moyens nécessaires à la garantie d'un développement sans lequel l'homme n'a aucune dignité. UN والعمل من أجل السلام يعني أيضا استثمار جميع الموارد اللازمة في التنمية التي بدونها تفقد البشرية كرامتها.
    toutes les ressources nécessaires à son efficacité seront mises à sa disposition. UN وفي هذا الصدد، ستتاح جميع الموارد اللازمة للجنة لضمان فعاليتها.
    Notre gouvernement a donc continué d'engager toutes les ressources nécessaires pour veiller à ce que ces services soient pleinement disponibles à toute la population dès que possible. UN لذلك استمرت حكومتنا في حشد جميع الموارد اللازمة لضمان إتاحة تلك الخدمات بشكل كامل لجميع السكان في أقرب وقت ممكن.
    Il a consacré toutes les ressources nécessaires à cet effet et a pris toutes les mesures administratives. UN وقد كرست واتخذت التدابير الإدارية الضرورية جميع الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    Le nouveau cadre de projets axés sur les résultats assure que toutes les ressources nécessaires à l'application des projets soient définies. Les ressources supplémentaires requises pour les activités financées par des fonds extrabudgétaires sont recueillies selon les besoins UN يضمن إطار المشاريع الجديد للجنة القائم على النتائج تحديد جميع الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Bien entendu le Togo approuve la recommandation du Comité spécial des opérations de maintien de la paix visant à fournir toutes les ressources nécessaires au Groupe de la formation des cadres. UN ومن الطبيعي أن تؤيد توغو توصية اللجنة الخاصة بتوفير جميع الموارد اللازمة لتدريب فرق المساعدة.
    Les autorités financières de l'ONU et nos propres délégations doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que le Tribunal soit doté de toutes les ressources nécessaires. UN وسيتعين على السلطات المالية لﻷمم المتحدة ووفودنا أن تبذل جهودا أكبر من أجــل توفيــر جميع الموارد اللازمة لهذه المحكمة.
    Nous comptons sur l'appui de l'ONU et de la communauté internationale pour aider à atteindre cet objectif, avec toutes les ressources nécessaires. UN ونتوقع من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يساعدا على تحقيق هذا الهدف بتوفير جميع الموارد اللازمة.
    Le Conseil attend avec intérêt que soit mené à son terme l'actuel processus de constitution des forces et que toutes les ressources nécessaires soient mises à disposition afin de mener cette opération. UN ويتطلع إلى الانتهاء قريبا من الجهود المبذولة حاليا لتشكيل القوات وإتاحة جميع الموارد اللازمة للاضطلاع بهذه العملية.
    Nous pensons que la Cour devrait disposer de toutes les ressources nécessaires à la réalisation des tâches qui lui ont été confiées. UN نعتقد أنه يجب أن يتاح للمحكمة جميع الموارد اللازمة للقيام بالمهام المنوطة بها.
    Les services de conférence doivent être dotés de toutes les ressources dont ils ont besoin pour résoudre le problème et la délégation cubaine suivra cette question de près lors des consultations officieuses. UN وقالت إنه يجب أن تُوفﱠر لخدمات المؤتمرات جميع الموارد اللازمة لحل المشكلة، وإن وفدها سيتابع الحالة عن كثب خلال المشاورات غير الرسمية.
    La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir, en priorité, toutes les ressources dont elle a besoin, pour s'acquitter effectivement de ses responsabilités en matière de garanties. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل، على سبيل اﻷولوية، تحديد جميع الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات.
    Je dois donc insister sur le fait qu'il est essentiel que les États Membres mettent à la disposition des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, dans les délais voulus, toutes les ressources dont elles ont besoin pour s'acquitter des mandats que leur confie le Conseil de sécurité. UN ولذا، لا بد لي من أن أشدد على ضرورة أن تقوم الدول الأعضاء في الوقت المناسب بتوفير جميع الموارد اللازمة لتمكين عمليات حفظ السلام من الاضطلاع بالولايات التي يسندها إليها مجلس الأمن.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est prié de fournir tous les moyens nécessaires à cette fin et de prendre toutes les mesures voulues pour améliorer la coordination entre les unités administratives du Secrétariat qui s'occupent des organisations non gouvernementales. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر جميع الموارد اللازمة لهذا الغرض وأن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتحسين التنسيق بين وحدات اﻷمانة العامة التي تعنى بالمنظمات غير الحكومية.
    La responsabilisation des organes et institutions de la Convention a été renforcée du fait de l'application de la méthode de gestion axée sur les résultats, qui établit un lien entre toutes les ressources et les réalisations décidées par la Conférence des Parties. UN وعُززت مساءلة الهيئات والمؤسسات التابعة للاتفاقية باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، الذي رُبطت بموجبه جميع الموارد اللازمة بالإنجازات التي يقرها مؤتمر الأطراف.
    toutes les ressources pour les forces offensives stratégiques, les forces défensives stratégiques et les forces du commandement, du contrôle et de la communication sont inscrites dans les budgets des forces aériennes, des forces navales et des forces terrestres. UN بل ترد جميع الموارد اللازمة للقوات الهجومية والدفاعية الاستراتيجية وقوات القيادة والسيطرة والاتصالات ضمن ميزانيات القوات الجوية والقوات البحرية والجيش.
    L'ONU doit obtenir toutes les ressources requises pour accroître son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجب توفير جميع الموارد اللازمة للأمم المتحدة لزيادة فعاليتها في صون السلم والأمن الدوليين.
    On a fait valoir que compte tenu du volume de travail accru et des responsabilités qui incombaient aux services du Secrétariat s’occupant des organisations non gouvernementales, ces services devraient avoir à leur disposition toutes les ressources voulues pour leur permettre de s’acquitter efficacement de leur mandat, en particulier en vue d’apporter un appui fonctionnel au Comité chargé des organisations non gouvernementales. UN ١٨٠ - وجرى اﻹعراب عن الرأي القائل بأنه في ضوء حجم العمل ومستوى المسؤولية المتزايدين بصورة كبيرة بالنسبة لقسم المنظمات غير الحكومية في اﻷمانة العامة، ينبغي أن توفر له جميع الموارد اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته بصورة كافية، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الدعم الفني للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus