"جميع الميادين" - Traduction Arabe en Français

    • tous les domaines
        
    • tous les secteurs
        
    • toutes les zones
        
    • toutes les sphères
        
    Israël s'emploie à renforcer son action en ce sens dans tous les domaines susvisés. UN وتواصل إسرائيل تعزيز إجراءاتها في هذا الصدد في جميع الميادين التي تقدم ذكرها.
    Le NWO couvre tous les domaines de la recherche universitaire. UN وتغطي جمعية البحث العلمي الهولندية جميع الميادين الأكاديمية.
    Des listes impressionnantes de projets réalisés dans les zones arides et semi-arides de la région Afrique sont disponibles dans tous les domaines. UN إذ هناك قوائم طويلة بمشاريع أُنجزت في المناطق القاحلة وشبه القاحلة من المنطقة الأفريقية متوفرة في جميع الميادين.
    Pourtant, sous la direction éclairée de Sa Majesté le Roi, le pays a enregistré des progrès importants dans tous les domaines. UN ومع ذلك، ما فتئ البلد يحقق بالقيادة البعيدة النظر لصاحب الجلالة الملك، تقدماً كبيراً في جميع الميادين.
    Autrement dit, les femmes et les hommes doivent avoir les mêmes droits, les mêmes obligations et les mêmes chances dans tous les secteurs essentiels de leur vie. UN أي بعبارة أخرى، انه ينبغي تحقيق تمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق والواجبات والفرص في جميع الميادين اﻷساسية للمعيشة.
    Il n'était pas concevable de disposer de compétences techniques dans tous les domaines, mais il était possible de faire appel à des experts pour examiner et évaluer l'appui au programme. UN ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي.
    Près de 70 % des personnes interrogées se sont prononcées en faveur d'un programme plus intégré, mais tous les domaines couverts par le programme avaient leurs défenseurs. UN وأيد حوالي ٧٠ في المائة من المجيبين أن يكون البرنامج أكثر توحيدا. ومع ذلك، فإن جميع الميادين البرنامجية لها مؤيدوها.
    Le Gouvernement vietnamien attache à cet égard une grande importance à la promotion de mesures de confiance dans tous les domaines ─ politique, militaire, économique, social, humanitaire et culturel. UN وفي هذا الصدد تعلق حكومة فييت نام أهمية كبيرة على تشجيع عملية لبناء الثقة تشمل جميع الميادين السياسية والعسكرية والاقتصادية والاجتماعية والانسانية والثقافية.
    Sa participation dans tous les domaines devrait être encouragée. UN وقالت إن مشاركة عمان في جميع الميادين أمر جدير بالثناء.
    :: Réviser les cadres économiques aux fins de quantifier la contribution des femmes et de garantir la prise en compte des sexospécificités dans tous les domaines; UN :: استعراض الأطر الاقتصادية لتقييم مساهمة المرأة وضمان مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع الميادين
    La politique d'intégration s'inscrit dans le cadre de la politique nationale visant à améliorer la qualité de la vie et à assurer une éducation de qualité et l'égalité des chances dans tous les domaines. UN وسياسة الإدماج جزء من السياسة الوطنية بشأن تحسين نوعية المعيشة وتوفير تعليم جيد وتكافؤ الفرص في جميع الميادين.
    De l'avis de la Belgique, il prévoit un dispositif bien équilibré et exhaustif, accompagné d'engagements clairs dans tous les domaines pertinents. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    De l'avis de la Belgique, il prévoit un dispositif bien équilibré et exhaustif, accompagné d'engagements clairs dans tous les domaines pertinents. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    Sa contribution, dans tous les domaines, est jugée utile et indispensable à la construction de l'Afrique nouvelle. UN ومساهمتهم في جميع الميادين مفيدة لا غنى عنها لبناء أفريقيا العهد الجديد.
    Sri Lanka connaît actuellement un développement rapide dans tous les domaines. UN تمر سري لانكا حالياً بعملية من التطور السريع في جميع الميادين.
    Depuis l'application de l'Accord de Bonn, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan a déployé des efforts inlassables dans tous les domaines. UN ومنذ تنفيذ اتفاق بون، ظلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تبذل جهودا دؤوبة في جميع الميادين.
    Gibraltar est un territoire totalement autonome dans tous les domaines, sauf ceux de la politique étrangère et de la défense. UN وجبل طارق إقليم يتمتع بالحكم الذاتي التام في جميع الميادين فيما عدا السياسة الخارجية والدفاع.
    Nous réaffirmons qu'il est nécessaire de favoriser l'échange de données d'expérience, d'information et de programmes en la matière, en revalorisant le rôle de la femme dans tous les domaines. UN ونؤكد على ضرورة زيادة تبادل الخبرات والمعلومات والبرامج في هذا المجال بغية تعزيز دور المرأة في جميع الميادين.
    L'Union européenne fait sien le respect des systèmes internationaux codifiés dans tous les secteurs. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد احترام النظم الدولية المبنية على قواعد في جميع الميادين.
    En effet, des efforts concertés et systématiques s'imposent pour garantir la progression des femmes dans tous les secteurs. UN فهناك حاجة إلى جهد شامل واسع النطاق من أجل ضمان النهوض بالمرأة في جميع الميادين.
    Des programmes de formation destinés aux chômeurs au sein de la population kanak ont réussi à former des candidats à des postes de direction dans tous les secteurs. UN وأن برامج تدريب العاطلين التي تتركز أساساً على السكان الكاناك نجحت في إعداد مرشحين لتولي وظائف إدارية في جميع الميادين.
    Un groupe directeur composé de membres provenant de toutes les zones d'opérations, à différents niveaux d'encadrement, a été créé à cet effet. UN وشُكِّل فريق توجيهي لضمان الجودة يتألف من أعضاء من جميع الميادين ومن مستويات إدارية مختلفة.
    Ses droits sont soumis à des limitations dans toutes les sphères et elle fait l'objet de pratiques discriminatoires. UN وتخضع هذه الحقوق للتقييدات في جميع الميادين وتتعرض لممارسات تمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus