Israël s'emploie à renforcer son action en ce sens dans tous les domaines susvisés. | UN | وتواصل إسرائيل تعزيز إجراءاتها في هذا الصدد في جميع الميادين التي تقدم ذكرها. |
Le NWO couvre tous les domaines de la recherche universitaire. | UN | وتغطي جمعية البحث العلمي الهولندية جميع الميادين الأكاديمية. |
Des listes impressionnantes de projets réalisés dans les zones arides et semi-arides de la région Afrique sont disponibles dans tous les domaines. | UN | إذ هناك قوائم طويلة بمشاريع أُنجزت في المناطق القاحلة وشبه القاحلة من المنطقة الأفريقية متوفرة في جميع الميادين. |
Pourtant, sous la direction éclairée de Sa Majesté le Roi, le pays a enregistré des progrès importants dans tous les domaines. | UN | ومع ذلك، ما فتئ البلد يحقق بالقيادة البعيدة النظر لصاحب الجلالة الملك، تقدماً كبيراً في جميع الميادين. |
Autrement dit, les femmes et les hommes doivent avoir les mêmes droits, les mêmes obligations et les mêmes chances dans tous les secteurs essentiels de leur vie. | UN | أي بعبارة أخرى، انه ينبغي تحقيق تمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق والواجبات والفرص في جميع الميادين اﻷساسية للمعيشة. |
Il n'était pas concevable de disposer de compétences techniques dans tous les domaines, mais il était possible de faire appel à des experts pour examiner et évaluer l'appui au programme. | UN | ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي. |
Près de 70 % des personnes interrogées se sont prononcées en faveur d'un programme plus intégré, mais tous les domaines couverts par le programme avaient leurs défenseurs. | UN | وأيد حوالي ٧٠ في المائة من المجيبين أن يكون البرنامج أكثر توحيدا. ومع ذلك، فإن جميع الميادين البرنامجية لها مؤيدوها. |
Le Gouvernement vietnamien attache à cet égard une grande importance à la promotion de mesures de confiance dans tous les domaines ─ politique, militaire, économique, social, humanitaire et culturel. | UN | وفي هذا الصدد تعلق حكومة فييت نام أهمية كبيرة على تشجيع عملية لبناء الثقة تشمل جميع الميادين السياسية والعسكرية والاقتصادية والاجتماعية والانسانية والثقافية. |
Sa participation dans tous les domaines devrait être encouragée. | UN | وقالت إن مشاركة عمان في جميع الميادين أمر جدير بالثناء. |
:: Réviser les cadres économiques aux fins de quantifier la contribution des femmes et de garantir la prise en compte des sexospécificités dans tous les domaines; | UN | :: استعراض الأطر الاقتصادية لتقييم مساهمة المرأة وضمان مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع الميادين |
La politique d'intégration s'inscrit dans le cadre de la politique nationale visant à améliorer la qualité de la vie et à assurer une éducation de qualité et l'égalité des chances dans tous les domaines. | UN | وسياسة الإدماج جزء من السياسة الوطنية بشأن تحسين نوعية المعيشة وتوفير تعليم جيد وتكافؤ الفرص في جميع الميادين. |
De l'avis de la Belgique, il prévoit un dispositif bien équilibré et exhaustif, accompagné d'engagements clairs dans tous les domaines pertinents. | UN | وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة. |
De l'avis de la Belgique, il prévoit un dispositif bien équilibré et exhaustif, accompagné d'engagements clairs dans tous les domaines pertinents. | UN | وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة. |
Sa contribution, dans tous les domaines, est jugée utile et indispensable à la construction de l'Afrique nouvelle. | UN | ومساهمتهم في جميع الميادين مفيدة لا غنى عنها لبناء أفريقيا العهد الجديد. |
Sri Lanka connaît actuellement un développement rapide dans tous les domaines. | UN | تمر سري لانكا حالياً بعملية من التطور السريع في جميع الميادين. |
Depuis l'application de l'Accord de Bonn, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan a déployé des efforts inlassables dans tous les domaines. | UN | ومنذ تنفيذ اتفاق بون، ظلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تبذل جهودا دؤوبة في جميع الميادين. |
Gibraltar est un territoire totalement autonome dans tous les domaines, sauf ceux de la politique étrangère et de la défense. | UN | وجبل طارق إقليم يتمتع بالحكم الذاتي التام في جميع الميادين فيما عدا السياسة الخارجية والدفاع. |
Nous réaffirmons qu'il est nécessaire de favoriser l'échange de données d'expérience, d'information et de programmes en la matière, en revalorisant le rôle de la femme dans tous les domaines. | UN | ونؤكد على ضرورة زيادة تبادل الخبرات والمعلومات والبرامج في هذا المجال بغية تعزيز دور المرأة في جميع الميادين. |
L'Union européenne fait sien le respect des systèmes internationaux codifiés dans tous les secteurs. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد احترام النظم الدولية المبنية على قواعد في جميع الميادين. |
En effet, des efforts concertés et systématiques s'imposent pour garantir la progression des femmes dans tous les secteurs. | UN | فهناك حاجة إلى جهد شامل واسع النطاق من أجل ضمان النهوض بالمرأة في جميع الميادين. |
Des programmes de formation destinés aux chômeurs au sein de la population kanak ont réussi à former des candidats à des postes de direction dans tous les secteurs. | UN | وأن برامج تدريب العاطلين التي تتركز أساساً على السكان الكاناك نجحت في إعداد مرشحين لتولي وظائف إدارية في جميع الميادين. |
Un groupe directeur composé de membres provenant de toutes les zones d'opérations, à différents niveaux d'encadrement, a été créé à cet effet. | UN | وشُكِّل فريق توجيهي لضمان الجودة يتألف من أعضاء من جميع الميادين ومن مستويات إدارية مختلفة. |
Ses droits sont soumis à des limitations dans toutes les sphères et elle fait l'objet de pratiques discriminatoires. | UN | وتخضع هذه الحقوق للتقييدات في جميع الميادين وتتعرض لممارسات تمييزية. |