tous les organismes publics devraient être tenus de se doter de mécanismes internes ouverts et accessibles propres à garantir l'exercice par le public de son droit à l'information. | UN | وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
L'article 17 de la Loi fondamentale accorde à chaque personne le droit illimité d'adresser des requêtes à tous les organismes publics et à toutes les assemblées législatives. | UN | والمادة 17 من القانون الأساسي تمنح كل فرد الحق في التوجه إلى جميع الهيئات العامة والهيئات التشريعية بدون أية قيود. |
Le Gouvernement a fait adopter une loi obligeant tous les organismes publics à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وسنت الحكومة قانونا يُلزم جميع الهيئات العامة بتشجيع المساواة بين الجنسين ' `. |
Le Groupe de travail souligne qu'il est du devoir de tous les organes publics et de tous les représentants des autorités publiques de respecter le droit international des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنّ الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان واجبٌ على جميع الهيئات العامة والموظفين العامين. |
Il stipule enfin que, avec toutes les instances publiques nationales et celles de la société civile, le Vice-Ministère coordonnera les activités menées contre la violence faite aux femmes au cours de cette journée et pendant l'année. | UN | وينص هذا المرسوم أخيرا على أن تنسق وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص مع جميع الهيئات العامة على المستوى الوطني ومع المجتمع المدني أنشطة مكافحة العنف ضد المرأة في هذا اليوم وهذه السنة. |
Il faudrait se servir largement de la banque de données de la Fédération des femmes chinoises sur les femmes talentueuses pour augmenter le pourcentage de femmes dans tous les organismes publics. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي استخدام مصرف المواهب النسائية التابع لاتحاد نساء عموم الصين استخداما موسعا لزيادة نسبة النساء في جميع الهيئات العامة. |
Néanmoins, le Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus a informé tous les organismes publics concernés de la nécessité de restreindre l'entrée ou le transit sur le territoire national des membres du Gouvernement soudanais, des représentants de ce gouvernement et des membres des forces armées soudanaises. | UN | ومع ذلك، أخطرت وزارة خارجية جمهورية بيلاروس جميع الهيئات العامة المختصة بضرورة تقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية الى أراضيها وعبورهم لها. |
À cela, s'ajoute l'exigence d'un nouveau partenariat international basé sur les principes d'engagements mutuels et de responsabilités partagées avec tous les organismes publics et privés qui veulent se lancer dans cette entreprise. | UN | إضافة إلى ذلك، المطلوب إنشاء شراكة دولية جديدة على أساس مبدأي الالتزام المتبادل والمسؤولية المشتركة بين جميع الهيئات العامة والخاصة المهتمة بهذا المشروع. |
Depuis 1987, la position officielle des femmes était d'être représentée dans tous les organismes publics notamment les conseils, les commissions, les comités et les tribunaux, qui sont nommés par le gouvernement. | UN | ومنذ عام 1987، كانت السياسة الرسمية هي تمثيل المرأة في جميع الهيئات العامة التي تشمل المجالس واللجان بمختلف أنواعها والمحاكم التي تعينها الحكومة. |
Conformément à l'article 151 de la Constitution, une fois ratifiés et promulgués, les instruments internationaux font partie de la législation égyptienne et tous les organismes publics sont tenus de s'y conformer. | UN | ووفقاً للمادة 151 من الدستور، تشكل الصكوك الدولية بعد التصديق عليها وإصدارها جزءاً من التشريع المصري وتكون جميع الهيئات العامة ملزمة بالتقيد بها. |
L'État partie a signalé que la restructuration était le résultat des mesures décidées par un décret suprême annonçant une réorganisation de tous les organismes publics. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن قرار إعادة الهيكلة استند إلى مرسوم رئاسي أعلنت بموجبه السلطة التنفيذية إعادة تنظيم جميع الهيئات العامة. |
Comme indiqué plus haut, le programme de gouvernement fait obligation à tous les organismes publics de prendre dûment en considération les questions d'égalité et de droits de l'homme dans l'exercice de leur mandat. | UN | ويُلزم برنامج الحكومة، كما ورد آنفاً، جميع الهيئات العامة بأن تراعي المساواة وحقوق الإنسان في قيامها بمهامها حق المراعاة. |
Le programme de gouvernement, publié en mars 2011, exige de tous les organismes publics qu'ils tiennent dûment compte de l'objectif d'égalité et de défense des droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويلزم برنامج الحكومة الذي نشر في آذار/مارس 2011 جميع الهيئات العامة بأن تراعي المساواة وحقوق الإنسان حق المراعاة لدى قيامها بمهامها. |
Dans ses réponses écrites, l'État partie fait valoir que la constitutionnalité d'une norme susceptible d'être contraire à un instrument international peut toujours être contestée, mais il reste que tous les organismes publics sont tenus de s'acquitter des obligations découlant d'instruments internationaux et que ces questions ne doivent pas être laissées à l'appréciation du pouvoir judiciaire. | UN | وتشدد الدولة الطرف في ردودها الخطية على أنه يجوز دائماً الطعن في دستورية معيار قد يكون منافياً لصك دولي ما، ولكن يبقى أن جميع الهيئات العامة عليها الوفاء بالالتزامات المترتبة على الصكوك الدولية وأنه ينبغي ألاّ يُترك أمر هذه المسائل للسلطة التقديرية التي يتمتع بها جهاز السلطة القضائية. |
Cela signifie notamment que dans le cadre de la planification, de la prise de décision et de la prestation des services, tous les organismes publics doivent, en vertu de la législation britannique sur la discrimination, tenir dûment compte de la nécessité de promouvoir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وهذا يعني، من بين أمور أخرى، أنه عند التخطيط، ورسم السياسات وتقديم الخدمات، يجب على جميع الهيئات العامة الخاضعة لقانون التمييز البريطاني أن تراعي على النحو الواجب الحاجة إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Pour répondre aux questions supplémentaires posées par le Comité, l'Uruguay a appliqué, comme lors de l'établissement du rapport unique valant quatrième, cinquième, sixième et septième rapports, une méthode participative qui, bien qu'ayant retardé la date de présentation du rapport, a néanmoins permis que tous les organismes publics concernés donnent leur point de vue et apportent leur contribution. | UN | وللرد على الأسئلة الإضافية التي طرحتها اللجنة، اتُبعت منهجية تشاركية على غرار ما تم لدى إعداد التقرير الجامع للتقارير الرابع والخامس والسادس والسابع لجمهورية أوروغواي الشرقية، ضمانا لمراعاة تصورات وإسهامات جميع الهيئات العامة المعنية، وإن أدى ذلك إلى تأخر تقديم هذا التقرير. |
Le Gouvernement de la République d'El Salvador de son côté s'est efforcé de pérenniser ce mouvement en faveur de l'égalité des femmes au niveau de la planification gouvernementale en institutionnalisant la prise en compte des inégalités entre les sexes dans tous les organismes publics. | UN | وردا على ذلك، سعت حكومة جمهورية السلفادور إلى وضع قواعد ثابتة تكفل استمرار التخطيط الحكومي لصالح النهوض بالمرأة على قدم المساواة مع الرجل، وشرعت في عملية تعميم المنظور الجنساني في جميع الهيئات العامة. |
Elle impose également aux États, en son article 15, de garantir dans leur droit interne l'indemnisation des victimes et leur fait obligation, à l'article 29, de créer des mécanismes chargés de coordonner les activités de lutte contre la traite des êtres humains associant tous les organismes publics et les acteurs de la société civile concernés. | UN | وتطلب المادة 15 أيضاً من الدول ضمان تعويض الضحايا في قوانينها الوطنية، في حين تطلب منها المادة 29 إنشاء آليات تنسيق لمكافحة الاتجار بالأشخاص تشارك فيها جميع الهيئات العامة المعنية والجهات الفاعلة من المجتمع المدني. |
Étant donné que tous les organes publics de la République bolivarienne du Venezuela devaient établir une liste des ONG qui désirent participer à leurs travaux, elle se demande s'il existe des critères d'enregistrement à l'INAMUJER et si les ONG font l'objet de restrictions opérationnelles. | UN | ولما كان يتعين على جميع الهيئات العامة في جمهورية فنزويلا البوليفارية إعداد سجل للمنظمات غير الحكومية التي ترغب في أن تشارك في عملها، فإنها تتساءل ما إذا كانت هناك أية اشتراطات للتسجيل مع الاتحاد الوطني للمرأة الفنزويلية وما إذا كانت المنظمات غير الحكومية تخضع لقيود تنفيذية. |
- tous les organes publics devraient être tenus d'instaurer des systèmes internes ouverts et accessibles pour permettre au public d'exercer son droit à recevoir des informations; la loi sur la liberté de l'information devrait fixer des délais stricts pour le traitement des demandes d'information et exiger que tout refus soit dûment motivé par écrit; | UN | - ينبغي مطالبة جميع الهيئات العامة بإنشاء نظم داخلية مفتوحة وفي متناول اليد لضمان حق الجمهور في تلقي المعلومات؛ وينبغي أن ينص القانون على الحدود الزمنية الصارمة لمعالجة طلبات المعلومات، وأن يقضي بأن تكون جميع الطلبات المرفوضة مصحوبة بأسباب موضوعية خطية لهذا الرفض؛ |