"جميع الوسائل الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • tous les moyens nécessaires
        
    • tous moyens nécessaires
        
    Cet amendement fait obligation au Commissaire à la fonction publique d'employer tous les moyens nécessaires pour obtenir une représentation appropriée des deux sexes dans la fonction publique. UN ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية.
    tous les moyens nécessaires doivent être employés pour les protéger et les contrôler de manière à ce qu'elles ne soient pas utilisées à des fins hostiles de façon délibérée ou non. UN ويجب تنفيذ جميع الوسائل الضرورية للحفاظ على تلك المجموعات أو للتحكم فيها حتى لا تُستخدم لأغراض عدائية متعمدة أو
    Nous voudrions aussi souligner qu'en vertu de la résolution existante du Conseil, la MONUC a pour mandat d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger les civils exposés à la menace imminente de violences physiques. UN نود أن نؤكد أيضا أنه لدى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بموجب القرار القائم للمجلس، ولاية استخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك من العنف المادي.
    Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité a autorisé les États Membres à employer tous les moyens nécessaires pour atteindre les objectifs humanitaires de l'opération. UN وأذن مجلس اﻷمن، بموجب الفصل السابع من الميثاق، للدول اﻷعضاء، باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف اﻹنسانية للعملية.
    La MINUSMA était chargée de stabiliser les principales agglomérations en appui aux autorités de transition maliennes et était autorisée à user de tous moyens nécessaires pour s'acquitter de certaines tâches relevant de son mandat. UN وقد كُلفت البعثة المتكاملة بالعمل على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية، وذلك دعما للسلطات الانتقالية في مالي، وأُذن لها باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ مهام معينة ضمن ولايتها.
    Est-ce l'absence de moyens ou de ressources ou est-ce l'absence de leadership et de volonté politique qui font qu'on n'a pas utilisé tous les moyens nécessaires pour régler la situation en Bosnie-Herzégovine? UN فهل هو نقص في القدرة أم نقص في الموارد أم نقص في القيادة واﻹرادة السياسية الذي أسفر عن فشل استخدام جميع الوسائل الضرورية لضمان النجاح في معالجة الحالة في البوسنة والهرسك؟
    Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité a autorisé les États Membres à employer tous les moyens nécessaires pour atteindre les objectifs humanitaires de l'opération. UN وأذن مجلس اﻷمن، بموجب الفصل السابع من الميثاق، للدول اﻷعضاء، باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف اﻹنسانية للعملية.
    Il a également autorisé la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires pour s'acquitter de son mandat dans le district de l'Ituri et, pour autant qu'elle l'estimait dans les limites de ses capacités, dans le Nord et le Sud-Kivu. UN كما أذن القرار للبعثة باستخدام جميع الوسائل الضرورية للوفاء بولايتها في مقاطعة إيتوري، وبقدر ما تسمح به قدراتها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    À cette fin une importante campagne de sensibilisation du public sera menée en utilisant tous les moyens nécessaires, y compris les écoles, les organisations de la société civile, les médias et les ministères techniques du gouvernement. UN وهذا يتضمن القيام بحملات توعية جماهيرية قوية تستخدم جميع الوسائل الضرورية بما فيها المدارس، والمجتمع المدني، ووسائل الإعلام، والوزارات التنفيذية بالحكومة.
    Il doit autoriser les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, à user de tous les moyens nécessaires pour faire rétablir et respecter la souveraineté, l'indépendance politique, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويجب عليه أن يأذن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع حكومة البوسنة والهرسك، باستخدام جميع الوسائل الضرورية لدعم واستعادة سيادة جمهورية البوسنة والهرسك واستقلالها السياسي وسلامتها الاقليمية ووحدتها.
    La communauté internationale, après avoir été un témoin passif du génocide en Bosnie-Herzégovine, doit maintenant assumer la responsabilité de fournir au Gouvernement bosniaque tous les moyens nécessaires pour maintenir un Etat viable et une société multiculturelle et démocratique. UN إن المجتمع الدولي وقد كان شاهدا متفرجا على اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك، يجب عليه اﻵن أن يتحمـل المسؤولية عن توفير جميع الوسائل الضرورية للحكومة البوسنية كي تحتفظ بدولة قابلة على البقاء ذات مجتمع ديمقراطي متعدد الثقافات.
    La communauté internationale, qui s'est contentée jusqu'ici d'être un simple spectateur de la guerre d'extermination menée contre la Bosnie-Herzégovine, doit maintenant assumer la responsabilité de fournir au Gouvernement bosniaque tous les moyens nécessaires pour maintenir un État viable doté d'une société démocratique et pluriculturelle. UN فالمجتمع الدولي الذي وقف شاهدا متفرجا على اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك، عليه أن يتحمل المسؤولية في توفير جميع الوسائل الضرورية للحكومة البوسنية كي تحتفظ بدولة قابلة على البقاء ذات مجتمع ديمقرطي متعدد الثقافات.
    8. Rappelle que la Mission a pour mandat d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger les civils sous la menace imminente de violences physiques, en particulier dans les Kivus ; UN 8 - يشير إلى ولاية البعثة فيما يتعلق باستخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين مما يحدق بهم من أخطار العنف البدني، خصوصا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛
    La MONUC a mené une offensive contre le CNDP dès le début des combats afin de le contraindre à retourner aux positions qu'il occupait au 28 août, donnant ainsi un avertissement clair qu'elle utiliserait tous les moyens nécessaires si celui-ci menaçait les grandes agglomérations. UN ونفذت البعثة أعمالا هجومية ضد المؤتمر الوطني في بدء القتال، بهدف إجباره على العودة إلى المواقع التي كان يحتلها في 28 آب/أغسطس، وأرسلت له بذلك تحذيراً واضحاً بأنها ستستخدم جميع الوسائل الضرورية في حالة تهديده لمراكز سكانية رئيسية.
    Lors de cette réunion, les participants se sont dits préoccupés par le refus des groupes armés opérant dans l'est de la République démocratique du Congo de désarmer volontairement et ont appelé l'ONU à désigner nommément tous ces groupes et à utiliser tous les moyens nécessaires pour les désarmer, ainsi que les milices. UN وقد أعرب هذا الاجتماع عن قلقه إزاء رفض الجماعات المسلحة، التي تعمل بالجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لإلقاء السلاح على نحو طوعي، وقام بمطالبة الأمم المتحدة بتحديد هوية كافة هذه الجماعات على نحو صريح، مع استخدام جميع الوسائل الضرورية لنزع سلاح تلك الجماعات والميليشيات بكاملها.
    26. Autorise la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires pour s'acquitter de son mandat dans le district de l'Ituri et, pour autant qu'elle l'estime dans les limites de ses capacités, dans le Nord et le Sud-Kivu; UN 26 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستخدام جميع الوسائل الضرورية للوفاء بمهام ولايتها في مقاطعة إيتوري، وبقدر ما تراه في مقدورها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛
    26. Autorise la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires pour s'acquitter de son mandat dans le district de l'Ituri et, pour autant qu'elle l'estime dans les limites de ses capacités, dans le Nord et le Sud-Kivu; UN 26 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستخدام جميع الوسائل الضرورية للوفاء بولايتها في مقاطعة إيتوري، وبقدر ما تسمح به قدراتها في كيفيو الشمالية وكيفيو الجنوبية؛
    Compte tenu des menaces particulières qui pesaient sur le pays, il a autorisé cette opération, la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali (MINUSMA), à recourir à tous les moyens nécessaires pour accomplir son mandat, à savoir notamment écarter les menaces et prendre activement des dispositions pour empêcher le retour d'éléments armés dans les grandes agglomérations. UN وبالنظر إلى التهديدات المحددة التي يشهدها ذلك البلد، أذن مجلس الأمن لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي باستخدام جميع الوسائل الضرورية للاضطلاع بولايتها، بما في ذلك ردع التهديدات واتخاذ خطوات نشطة لمنع عودة العناصر المسلحة إلى المراكز السكانية الرئيسية.
    5. Renouvelle l'autorisation qu'il a donnée à l'ONUCI d'utiliser tous les moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement, conformément aux résolutions 1933 (2010), 1962 (2010) et 2000 (2011); UN 5 - يكرر تأكيد مواصلة إذنه لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تستخدم جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ ولايتها، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، عملا بالقرارات 1933 (2010) و 1962 (2010) و 2000 (2011)؛
    8. Réaffirme qu'il a autorisé le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Côte d'Ivoire, en lui apportant son plein appui, à utiliser tous les moyens nécessaires pour que l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire s'acquitte de son mandat, notamment pour assurer la protection des civils et sa liberté de circulation, dans les limites de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités ; UN 8 - يكرر الإذن للممثل الخاص للأمين العام لكوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل الضرورية للاضطلاع بولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بما في ذلك حماية المدنيين، وكفالة حرية تنقل أفراد العملية، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، ودعمه التام له في هذا الصدد؛
    Le Conseil a également autorisé l'armée française à user de tous moyens nécessaires pour intervenir en soutien d'éléments de la Mission en cas de danger grave et imminent à la demande du Secrétaire général. UN وأذن المجلس أيضا بأن تستخدم القوات الفرنسية جميع الوسائل الضرورية للتدخل لدعم العناصر التابعة للبعثة المتكاملة عند تعرضها لتهديد وشيك وخطير، وذلك بناء على طلب من الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus