"جميع الوسائل القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • tous les moyens légaux
        
    • tous les moyens juridiques
        
    • tous les moyens licites
        
    • tous moyens juridiques
        
    Chaque État a le droit légitime de protéger son intégrité territoriale et sa souveraineté par tous les moyens légaux qui sont à sa disposition. I UN ومن حق كل دولة شرعا أن تحمي سلامتها الوطنية وسيادتها باستخدام جميع الوسائل القانونية المتاحة.
    Elle a tenté de retrouver son fils par tous les moyens légaux et a exercé tous les recours disponibles à cette fin, sans résultat. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.
    Elle a tenté de retrouver son fils par tous les moyens légaux et a exercé tous les recours disponibles à cette fin, sans résultat. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.
    La Lituanie est prête à utiliser tous les moyens juridiques et diplomatiques à sa disposition pour atteindre cet objectif. UN وهي على استعداد لاستخدام جميع الوسائل القانونية والدبلوماسية المتاحة لتحقيق هذا الهدف.
    Par conséquent, tous les membres de l'ONU doivent redoubler d'efforts, individuellement et collectivement, de façon concertée et durable, afin d'utiliser tous les moyens juridiques à leur disposition pour combattre ce fléau pour la paix et la sécurité internationales. UN لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Par conséquent, tous les membres de l'ONU doivent redoubler d'efforts, individuellement et collectivement, de façon concertée et durable, afin d'utiliser tous les moyens juridiques à leur disposition pour combattre ce fléau pour la paix et la sécurité internationales. UN لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Le huitième alinéa du préambule de la résolution 1373 (2001) fait obligation aux États de limiter leurs efforts en matière de lutte antiterroriste à < < tous les moyens licites > > , mais le texte ne mentionne directement les droits de l'homme qu'une seule fois, et ce, dans le contexte de la demande du statut de réfugié. UN وتلاحظ الفقرة الثامنة من ديباجة القرار 1373 (2001) التزام الدول بقصر جهودها لمكافحة الإرهاب على " جميع الوسائل القانونية " ولكن النص يشير إشارة مباشرة واحدة فقط إلى حقوق الإنسان ويقتصر ذلك على سياق الدعاوى بمركز اللاجئين.
    Rechercher tous moyens juridiques pour assurer la protection et la promotion des droits humains, et particulièrement ceux de la femme, le développement de la paix dans le monde et la sauvegarde de l'environnement, à l'exclusion de toute option politique ou confessionnelle, mais dans le respect de celles de ses membres. UN البحث عن جميع الوسائل القانونية لضمان حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وبوجه خاص حقوق المرأة، ونشر السلم في العالم وحماية البيئة، بصرف النظر عن أي خيار سياسي أو طائفي، ولكن مع احترام حقوق أعضائها.
    Conformément à l'article 14 de la Loi organique, quiconque a le droit de s'opposer à la violence abusive en recourant à tous les moyens légaux dont il dispose. UN وبموجب المادة ٤١ من القانون الدستوري، يحق لكل شخص أن يقاوم العنف القانوني عن طريق استعمال جميع الوسائل القانونية الموضوعة بتصرفه.
    De même qu’il exclut ces données extrêmement importantes, le rapport ne mentionne pas non plus le droit légitime de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie à se défendre par tous les moyens légaux disponibles contre les terroristes séparatistes aidés et encouragés de l’extérieur. UN ونظرا ﻷن التقرير لم يتضمن هذه البيانات الهامة جدا، فإنه لا يشير إلى الحقوق المشروعة لصربيا وجمهوريــة يوغوسـلافيا الاتحاديــة فـي الدفاع عن نفسيهما باستعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة ضد اﻹرهاب الانفصالي الذي يلقى المعونة والتحريض من الخارج.
    Dans sa lutte contre le terrorisme et le fondamentalisme obscurantiste, l'État a recours à tous les moyens légaux pour maintenir l'ordre et la sécurité publics tout en garantissant les droits de l'homme, notamment le droit à la vie. UN وتستخدم الدولة في مكافحتها لﻹرهاب واﻷصولية الظلامية جميع الوسائل القانونية للحفاظ على النظام واﻷمن العام ضامنة في الوقت ذاته حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    b) Les forces de défense israéliennes et les forces de sécurité ont reçu pour instructions d'agir en ce sens, en utilisant tous les moyens légaux et sécuritaires; UN باء - وقد أصدرت تعليمات الى قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمن بالعمل وفق ذلك، مستخدمة في هذا جميع الوسائل القانونية واﻷمنية.
    5. Nous réaffirmons notre condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et rappelons notre engagement de lutter ensemble avec fermeté contre ce fléau qui constitue la négation des droits de l'homme, en ayant recours à tous les moyens légaux. UN ٥ - ونحن نؤكد من جديد إدانتنا لﻹرهاب بجميع أشكاله ونعلن مجددا التزامنا باستخدام جميع الوسائل القانونية للتصدي على نحو مشترك وحازم لهذه اﻵفة التي تنتهك حقوق اﻹنسان.
    De ce fait, les États doivent mettre à la disposition des victimes tous les moyens juridiques et diplomatiques appropriés pour qu'elles puissent exercer leur droit à un recours effectif en matière pénale. UN 127- وعليه، ينبغي للدول أن تتيح للضحايا جميع الوسائل القانونية والدبلوماسية الملائمة حتى يتمكنوا من ممارسة حقهم في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي.
    L'IGR a pour mission d'élaborer et de faire appliquer - en usant de tous les moyens juridiques mis à sa disposition - des mesures exécutoires ciblées à l'échelon fédéral, de définir des tâches prioritaires, de regrouper encore davantage les informations collectées par les différentes administrations et de concentrer sa lutte sur certains domaines de l'extrémisme de droite et du terrorisme. UN وتتمثل مهمة هذا الفريق في القيام بوضع اجراءات تنفيذية والعمل على تطبيقها - باستخدام جميع الوسائل القانونية الموضوعة تحت تصرفه - بغية تحقيق أهداف على مستوى الاتحاد وتحديد مهام ذات أولوية، وزيادة تجميع المعلومات التي تقوم الادارات المختلفة بجمعها وتركيز كفاحه على مجالات معينة للتطرف اليميني والارهاب.
    d) Mettre à disposition tous les moyens juridiques, diplomatiques et consulaires appropriés pour que les victimes puissent exercer leurs droits à un recours en cas de violation flagrante du droit international relatif aux droits de l'homme ou de violation grave du droit international humanitaire. UN (د) إتاحة جميع الوسائل القانونية والدبلوماسية والقنصلية المناسبة لضمان تمكين الضحايا من ممارسة حقوقهم في الحصول على سبيل انتصاف بشأن الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    d) Mettre à disposition tous les moyens juridiques, diplomatiques et consulaires appropriés pour que les victimes puissent exercer leurs droits à un recours en cas de violation flagrante du droit international des droits de l'homme ou de violation grave du droit international humanitaire. UN (د) إتاحة جميع الوسائل القانونية والدبلوماسية والقنصلية المناسبة لضمان تمكين الضحايا من ممارسة حقوقهم في الحصول على سبل انتصاف بشأن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    d) Mettre à disposition tous les moyens juridiques, diplomatiques et consulaires appropriés pour que les victimes puissent exercer leurs droits à un recours en cas de violation flagrante du droit international des droits de l'homme ou de violation grave du droit international humanitaire. UN (د) إتاحة جميع الوسائل القانونية والدبلوماسية والقنصلية المناسبة لضمان تمكين الضحايا من ممارسة حقوقهم في الحصول على سبل انتصاف بشأن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Le but des statuts Rechercher tous moyens juridiques pour assurer la protection et la promotion des droits humains, et particulièrement ceux de la femme, le développement de la paix dans le monde et la sauvegarde de l’environnement, à l’exclusion de toute option politique ou confessionnelle, mais dans le respect de celles de ses membres. UN البحث عن جميع الوسائل القانونية لضمان حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وبوجه خاص حقوق المرأة، ونشر السلم في العالم وحماية البيئة، بصرف النظر عن اﻵراء السياسية أو الانتماءات الدينية ولكن مع احترام آراء وانتماءات أعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus