Si l’objectif déclaré est de parvenir à un changement de pouvoir pacifique au Rwanda, le communiqué précise qu’en l’absence de réaction de la communauté internationale face au sort tragique du pays, l’alliance n’aura d’autre choix que d’user de tous les moyens à sa disposition. | UN | أما الهدف المعلن للحزب الجديد فهو ”التغيير السلمي للسلطة في رواندا“، إلا أن البيان الصحفي يشير إلى أنه ”إذا واصل المجتمع الدولي تجاهل هذه المحنة، فليس أمام الحزب خيار آخر سوى استخدام جميع الوسائل المتاحة له“. |
Ce délai aurait dû lui permettre d'utiliser tous les moyens à sa disposition pour déterminer avec précision si un objectif militaire était encore présent dans la zone aussi longtemps après l'attaque initiale, évaluer le risque pour les civils se trouvant dans la zone visée et choisir des armes de nature à réduire ce risque au minimum. | UN | ومن ثم فقد كان لديه وقت كاف لاستخدام جميع الوسائل المتاحة له لإجراء تقييم سليم لمدى استمرار وجود هدف عسكري في المنطقة من فترة طويلة بعد الهجوم الأول وكذلك للأخطار التي قد يتعرض لها المدنيون في المنطقة المستهدفة، واختيار الأسلحة التي كانت ستسمح بتقليص الخطر إلى أدنى حد. |
Je me joins à l'appel lancé par le Secrétaire général au Conseil de sécurité afin qu'il recoure à tous les moyens disponibles pour lutter contre la violence sexuelle liée aux conflits, y compris en saisissant la Cour pénale internationale, et pour accroître la pression sur les auteurs de violences sexuelles en faisant adopter des mesures ciblées et calibrées par les comités de sanctions concernés. | UN | وإنني أكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى مجلس الأمن لاستخدام جميع الوسائل المتاحة له لمكافحة العنف الجنسي المرتبط بالصراعات، بما في ذلك استخدام الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، ولزيادة الضغط على مرتكبي العنف الجنسي من خلال اعتماد لجان الجزاءات ذات الصلة لتدابير محددة الأهداف ومتدرجة. |