tous les organismes gouvernementaux sont tenus de mettre en œuvre la Convention, mais des initiatives privées sont également nécessaires. | UN | ورغم أن جميع الوكالات الحكومية ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فمن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات خاصة. |
Ces divers règlements ont été mis en application dans tous les organismes gouvernementaux tous échelons confondus. | UN | وقد تم تنفيذ هذه الأنظمة في جميع الوكالات الحكومية على جميع المستويات. |
Il avait été l'occasion de solliciter la participation de tous les organismes publics compétents et de la société civile au débat sur les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأتاح فرصة لإشراك جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني في خطاب حقوق الإنسان داخل البلد. |
En application de l'une de ses recommandations, tous les organismes publics se sont dotés de chartes des citoyens. | UN | وعملاً بإحدى توصيات اللجنة، وضعت جميع الوكالات الحكومية مواثيق للمواطنين. |
À l'heure actuelle, tous les services publics et secteurs sociaux s'efforcent d'accélérer la mise en œuvre de la stratégie nationale et la traduction de la nouvelle loi dans des mesures et activités variées sur le terrain. | UN | وتبذل جميع الوكالات الحكومية وكل القطاعات الاجتماعية حاليا الجهود للإسراع في تنفيذ الإستراتيجية الوطنية وترجمة القانون الجديد إلى عدد من التدابير والأنشطة على أرض الواقع. |
Par exemple, l'Organisation des Nations Unies avait adopté en 1985 les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature où il était stipulé qu'il incombait à toutes les institutions gouvernementales de respecter l'indépendance de la magistrature. | UN | فقد اعتمدت الأمم المتحدة على سبيل المثال، في عام 1985 مبادئ أساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. وتقتضي هذه المبادئ من جميع الوكالات الحكومية احترام استقلال القضاة. |
Le Conseil note également qu'il importe qu'une collaboration étroite soit établie dans toutes les administrations publiques et entre ces administrations, ainsi qu'entre elles et les organisations internationales, aux fins de la lutte contre le terrorisme et l'incitation au terrorisme. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أيضا أهمية التعاون الوثيق على صعيد جميع الوكالات الحكومية وفيما بينها ومع المنظمات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب والتحريض عليه. |
Ce système répond aux besoins de tous les organismes gouvernementaux en matière de ciblage. | UN | ويخدم هذا النظام احتياجات جميع الوكالات الحكومية المتعلقة بالاستهداف. |
Selon le requérant, les biens de l'ambassade au Koweït et de tous les organismes gouvernementaux étaient entreposés au sous—sol de la nouvelle concession diplomatique dont les portes étaient verrouillées et soudées. | UN | ويفيد المطالب أن ممتلكات السفارة في الكويت وممتلكات جميع الوكالات الحكومية كانت مخزّنة في قبو مجمّع السفارة الجديد الذي كانت أبوابه موصدة باللحام. |
4. Si une place est faite aux questions de handicap dans le plan d'action de tous les organismes gouvernementaux afin que les différents départements aient une connaissance égale des droits des personnes handicapées et puissent œuvrer à les promouvoir; | UN | إدماج قضايا الإعاقة في جدول أعمال جميع الوكالات الحكومية لضمان توعية شتى الإدارات بالتساوي بحقوق الإعاقة وتمكينها من العمل على تعزيز هذه الحقوق |
tous les organismes gouvernementaux sont tenus de mener des enquêtes de satisfaction des usagers, qui permettent de mieux connaître les besoins des utilisateurs des informations. | UN | ومطلوب من جميع الوكالات الحكومية أن تُجري دراسات استقصائية للمستخدِمين بغية زيادة التعرُّف على حاجات مستخدِمي هذه المعلومات. |
Ce programme a été établi avec la participation de tous les organismes gouvernementaux et approuvé par un groupe de niveau ministériel présidé par le Premier Ministre et bénéficiant de l'avis d'experts civils. | UN | وتمت صياغتها عن طريق مشاركة جميع الوكالات الحكومية واعتمدها فريق على المستوى الوزاري برئاسة رئيس الوزراء، بمساهمة من خبراء مدنيين. |
Le Ministère de l'administration et de l'intérieur, qui est chargé de réinventer l'État, a pris la tête des initiatives destinées à créer des cultures novatrices et à internaliser l'innovation dans tous les organismes gouvernementaux. | UN | وقد تصدرت وزارة الإدارة الحكومية والشؤون الداخلية، المكلفة بإعادة تحديد دور الحكومة، قيادة عملية إيجاد ثقافات تنظيمية مبتكرة وإدخال التجديد في جميع الوكالات الحكومية. |
En règle générale, le projet de rapport est envoyé à tous les organismes publics qui ont pris part à l'examen approfondi et recueillir et compiler leurs vues entraîne souvent des retards importants. | UN | وتتمثل الممارسة المعتادة في ارسال المشروع الى جميع الوكالات الحكومية التي اشتركت في عملية الاستعراض المتعمق، وينطوي تلقي وتجميع آراء هذه الوكالات على حدوث تأخيرات كبيرة. |
Il a pour mandat de coordonner l'action de tous les organismes publics concernés et des partenaires de la société civile et du secteur privé aux fins de concevoir et de mettre en œuvre des programmes intersectoriels visant à rétablir la sécurité au Belize et d'en assurer le suivi. | UN | وتتمثل مهمتها في تنسيق أنشطة جميع الوكالات الحكومية المعنية وكذلك المجتمع المدني والشركاء من القطاع الخاص، لوضع وتنفيذ ورصد برامج مشتركة بين القطاعات ترمي إلى استعادة الأمن في بليز. |
Des agents de liaison pour l'égalité entre les sexes avaient été nommés dans tous les organismes publics et une base de données spécialisée était en cours de création. | UN | وعُيّن أشخاص مسؤولون عن تنسيق القضايا الجنسانية في جميع الوكالات الحكومية ويجري الآن وضع قاعدة للبيانات المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
Des actions de sensibilisation à cette exigence sont organisées régulièrement à l'intention, en particulier, du personnel exécutif, législatif, judiciaire et d'intervention de tous les organismes publics. | UN | ويجري، بصورة منتظمة، تنفيذ برامج للتوعية بالجانب الجنساني مع تركيز خاص على الأجهزة التنفيذي والتشريعي والقضائي وجهاز إنفاذ القوانين في جميع الوكالات الحكومية. |
Il souhaiterait néanmoins que son travail soit mieux compris et apprécié de tous les organismes publics et souhaiterait également que l'État soutienne résolument les activités de l'Autorité. | UN | ومع ذلك فإنهم يحتاجون إلى فهم وتقدير أفضل لعملهم من جانب جميع الوكالات الحكومية كما يحتاجون إلى أن تقدم الحكومة دعماً قوياً لأنشطة الوكالة. |
207. En 2007, tous les services publics concernés disposaient d'un service téléphonique d'urgence pleinement opérationnel, servant non seulement de moyen efficace de collecte de l'information, mais aussi de vecteur utile pour diffuser l'information. | UN | 207- وبحلول عام 2007، غدت لدى جميع الوكالات الحكومية المعنية خطوط اتصال عاملة، وهي لا تمثل أداة فعالة لجمع المعلومات فحسب، بل يستعان بها أيضاً كمصدر جيد لنشر المعلومات. |
Une fonction importante de cet organe serait de garantir que toutes les institutions gouvernementales soient prévenues du projet de recherche et de coordonner la réponse qui sera donnée à l'État désirant conduire des recherches. | UN | وسيكون من الوظائف الهامة لذلك المكتب كفالة إبلاغ جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة بمشروع البحث وتنسيق الرد على دولة البحث. |
Le Conseil note également qu'il importe qu'une collaboration étroite soit établie dans toutes les administrations publiques et entre ces administrations, ainsi qu'entre elles et les organisations internationales, aux fins de la lutte contre le terrorisme et l'incitation au terrorisme. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أهمية التعاون الوثيق على صعيد جميع الوكالات الحكومية وفيما بينها ومع المنظمات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب والتحريض عليه. |
En 2000, 41 % des organismes gouvernementaux ont alloué un total de 3,3 milliards de pesos aux programmes, projets et activités concernant l'intégration des femmes dans le développement. | UN | وفي عام 2000، امتثل ما مجموعه 41 في المائة من جميع الوكالات الحكومية للشرط المتعلق بميزانية إدماج المرأة في التنمية وتخصيص ما مجموعه 3.3 بليون بيزوس فلبيني لبرامج وأنشطة ومشاريع إدماج المرأة في التنمية. |
Des organismes civils manifestant de plus en plus d'intérêt pour l'acquisition d'armes à feu et compte tenu du système diffus de gestion des achats qui existe actuellement, il faut assurer une certaine coordination entre tous les organismes de l'État responsables de la sécurité nationale. | UN | ويدل ما تبديه وكالات مدنية من اهتمام متزايد بالحصول على أسلحة نارية والنظام المتناثر حاليا لإدارة المشتريات على الحاجة إلى التنسيق في ما بين جميع الوكالات الحكومية المسؤولة عن الأمن الوطني. |
À cet égard, tous les organismes du Gouvernement sont tenus de collaborer avec la Société du CroissantRouge et les décisions de la Commission doivent être considérées comme contraignantes. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على جميع الوكالات الحكومية التعاون مع جمعية الهلال الأحمر، وتعدّ قرارات اللجنة ملزمة. |