Il est ainsi possible de protéger tout une gamme de droits pour les femmes dans toutes les juridictions des États. | UN | ويضمن ذلك توفير الحماية للمجموعة الكاملة من حقوق المرأة في جميع الولايات القضائية على مستوى الولاية. |
Une législation semblable existe dans toutes les juridictions des États et territoires. | UN | ويوجد تشريع مماثل في جميع الولايات القضائية للولايات والأقاليم. |
Dans presque toutes les juridictions dans lesquelles la Banque mondiale est engagée, les questions abordées par le représentant d'INSOL International sont des questions clef. | UN | فعلياً في جميع الولايات القضائية التي يعمل فيها البنك الدولي فإن المسائل التي تناولها ممثل رابطة انسول الدولية أساسية. |
La Sous-secrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth du Royaume-Uni a estimé qu'effectivement, il fallait que les règles soient les mêmes pour toutes les juridictions. | UN | وسلمت وكيلة الدولة في مكتب الشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث بأهمية التعامل مع جميع الولايات القضائية على قدم المساواة. |
L'obligation de motiver les jugements existe pour toutes les juridictions. | UN | ويسري في جميع الولايات القضائية الالتزام بضرورة تقديم حيثيات للأحكام. |
L'article 5, paragraphe II de cette loi stipule que : < < toutes les juridictions reconnues constitutionnellement interdisent et sanctionnent toute forme de violence à l'égard des filles, des garçons, des adolescents et des femmes. | UN | ويرد ما يلي في الفقرة الثانية من المادة 5 من هذا القانون: " تحظر جميع الولايات القضائية المعترف بها دستوريا جميع أشكال العنف ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين والنساء وتعاقب عليها. |
Ces jugements émanent de presque toutes les juridictions du Commonwealth, en particulier de celles qui se réfèrent aux normes des Nations Unies ou aux normes régionales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتظهر الأحكام من جميع الولايات القضائية في الكمنولث تقريبا، ولا سيما تلك التي تشير إلى معايير الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أو المعايير الإقليمية لحقوق الإنسان. |
toutes les juridictions d'Australie admettent le principe du placement d'enfants aborigènes, selon lequel ces enfants confiés à des familles de substitution devraient, si possible, être placés au sein de leur milieu ou dans une autre famille ou collectivité autochtone. | UN | وتسلم جميع الولايات القضائية في أستراليا بمبدأ تشغيل أطفال السكان الأصليين، أي بقـدر الإمكان وينبغي رعاية أطفال السكان الأصليين رعاية موضوعية داخل مجتمعاتهم أو عن طريق أسر أو مجتمعات للسكان الأصليين. |
Le rapprochement de la Justice des justiciables par la construction de nouveaux tribunaux, le renforcement de l'effectif du personnel de justice et la mise en place de services d'assistance judiciaire dans toutes les juridictions du pays; | UN | تقريب أجهزة العدالة إلى المتقاضين من خلال إنشاء محاكم جديدة، وزيادة عدد موظفي العدالة، وتوفير خدمات المساعدة القضائية في جميع الولايات القضائية داخل البلد؛ |
Par la suite, des informations complémentaires ont été requises auprès de toutes les juridictions australiennes et le rapport a été révisé de façon à tenir compte des questions qui avaient été soulevées. | UN | وبعد إجراء المشاورة العامة، طلبت معلومات أخرى من جميع الولايات القضائية الأسترالية ونقح التقرير لكي يعكس بعض المسائل التي أثيرت. |
200. toutes les juridictions disposent de programmes d'intervention auprès des enfants handicapés en bas âge. | UN | 200- جميع الولايات القضائية لديها برامج للتدخل في مرحلة الطفولة المبكرة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Aux fins d’une meilleure administration de la justice, les services d’inspection judiciaire du Ministère seront renforcés et dotés des moyens d’évaluer le fonctionnement du système dans toutes les juridictions. | UN | ٦٣ - ولتحسين نوعية الخدمات القضائية المقدمة، سيتم تعزيز إدارة التفتيش القضائي في الوزارة وتوفير الوسائل اللازمة لها لتقييم أداء النظام في جميع الولايات القضائية. |
57. Les juridictions caraïbes extraterritoriales ont représenté, à la fin de 1994, 74 % du nombre total de sociétés offshore enregistrées dans toutes les juridictions insulaires. | UN | ٧٥- واستأثرت السلطات الكاريبية اللاإقليمية بنسبة ٤٧ في المائة من مجموع عدد الشركات اللاإقليمية المسجلة في جميع الولايات القضائية الجزرية في نهاية عام ٤٩٩١. |
Il est important pour les victimes de violence familiale que les ordonnances de protection puissent être appliquées dans toutes les juridictions, ce dont tient compte la législation relative à la lutte contre la violence familiale dans tous les États et Territoires de l'Australie. | UN | 72 - وتشكل القدرة على إنفاذ أوامر الحماية في جميع الولايات القضائية مسألة هامة لضحايا العنف المنـزلي. ويدرك تشريع العنف المنـزلي في جميع أرجاء أستراليا الحاجة إلى " قابلية تحويل " الأوامر هذه. |
4. Les rapports devront contenir des informations sur la place du Protocole dans l'ordre juridique interne de l'État partie et sur son applicabilité par toutes les juridictions internes compétentes. | UN | 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة. |
4. Les rapports devront contenir des informations sur la place du Protocole dans l'ordre juridique interne de l'État partie et sur son applicabilité par toutes les juridictions internes compétentes. | UN | 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة. |
Un orateur a rapporté que le caractère exécutoire de décisions étrangères de confiscation d'avoirs sans condamnation serait étendu, à compter de septembre 2012, à toutes les juridictions étrangères. | UN | وأفاد أحد المتكلمين بأنَّ إمكانية إنفاذ أحكام المصادرة الأجنبية غير المستندة إلى أحكام إدانة سيتسع نطاقها، اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2012، ليشمل جميع الولايات القضائية الأجنبية. |
4. Les rapports devront contenir des informations sur la place du Protocole facultatif dans l'ordre juridique interne de l'État partie et sur son applicabilité par toutes les juridictions internes compétentes. | UN | 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة. |
Il note avec préoccupation l'absence d'un cadre juridique pour la protection des droits économiques, sociaux et culturels au niveau fédéral, ainsi que d'un mécanisme effectif qui garantirait que l'ensemble des subdivisions administratives de la Fédération honorent, dans le même esprit, les obligations contractées par l'État partie au titre du Pacte. | UN | وتلاحظ بقلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد. |
Ils ont été les pionniers d'une jurisprudence qui est une source d'inspiration pour l'ensemble des juridictions nationales et internationales qui devront juger de ce type de crimes. | UN | وقد ظلت المحكمتان تؤديان دورا رياديا في إيجاد الاجتهاد القضائي التي تستلهمه جميع الولايات القضائية الوطنية والدولية، التي سيتعين عليها النظر في تلك الجرائم. |
toutes les provinces et tous les territoires canadiens ont adopté des mesures visant à protéger les enfants de l'exploitation économique et des travaux dangereux. | UN | وتطبق جميع الولايات القضائية في كندا تدابير لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي والعمل الخطر. |