"جميع اﻷطراف المعنية في" - Traduction Arabe en Français

    • tous les intéressés au
        
    • toutes les parties concernées dans
        
    • toutes les parties concernées à
        
    • toutes les parties concernées au
        
    • toutes les parties intéressées en
        
    • toutes les parties prenantes à
        
    • toutes les parties prenantes au
        
    • toutes les parties intéressées dans
        
    • toutes les parties intéressées au
        
    • par toutes les parties concernées
        
    • tous les intéressés dans
        
    • toutes les parties concernées en
        
    • toutes les parties prenantes aux
        
    • toutes les parties intéressées de
        
    • toutes les parties à
        
    Soulignant qu'il importe impérieusement que tous les intéressés au Burundi s'attachent à dialoguer et à assurer la réconciliation nationale, UN " وإذ يشدد على اﻷهمية القصوى والحاجة الماسة لاستمرار جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي في الحوار وللمصالحة الوطنية،
    En d'autres termes, il faut associer toutes les parties concernées dans une optique transsectorielle. UN وبعبارة أخرى، ينبغي لنا أن نجمع بين جميع الأطراف المعنية في جميع القطاعات.
    Il faudrait donc trouver les moyens d'amener toutes les parties concernées à entamer un véritable échange de vues sur cette question. UN ولذا سيلزم إيجاد وسيلة لكي تشارك جميع الأطراف المعنية في حوار صادق بشأن هذا الموضوع.
    Le Conseil a demandé instamment à toutes les parties concernées au Liban d'adhérer à l'Accord de Doha, de dépasser les intérêts sectaires et de rouvrir le dialogue national. UN وحث المجلس جميع الأطراف المعنية في لبنان على الامتثال لاتفاق الدوحة وتجاوز المصالح الطائفية واستئناف الحوار الوطني.
    5. Demande à toutes les parties intéressées en Albanie de coopérer avec la Force multinationale de protection et avec les missions des organisations internationales; UN ٥ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية في ألبانيا التعاون مع قوة الحماية المتعددة الجنسيات ومع بعثات المنظمات الدولية؛
    La Déclaration met l'accent sur la nécessité d'associer toutes les parties prenantes à cette tâche. UN وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية.
    iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties prenantes au processus électoral; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    L'Office appelle toutes les parties intéressées dans la région et au-delà à prendre des mesures d'urgence pour atténuer leurs souffrances. UN وتطلب الوكالة إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وما وراءها اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف معاناتهم.
    Soulignant qu'il importe impérieusement que tous les intéressés au Burundi s'attachent à dialoguer et à assurer la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد على اﻷهمية القصوى والحاجة الماسة لاستمرار جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي في الحوار وللمصالحة الوطنية،
    Il demande à tous les intéressés au Burundi de faire preuve de la plus grande retenue et de s'abstenir de tous actes de violence. UN كما يطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي ممارسة الحد اﻷقصى من ضبط النفس والامتناع عن جميع أعمال العنف.
    Les changements induits par cette nouvelle approche feront l'objet de discussions avec toutes les parties concernées dans les quatre centres de conférence et dans d'autres départements du Secrétariat. UN وستناقش التغييرات ذات الصلة مع جميع الأطراف المعنية في مراكز العمل الأربعة وفي إدارات أخرى في الأمانة العامة بغية تقديم تقرير عن النتائج إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
    Il s'achève sur une série de recommandations qui visent à aider toutes les parties concernées à trouver une solution à la crise. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي أعرضها سعياً إلى مساعدة جميع الأطراف المعنية في إيجاد حل للأزمة.
    Je demande à toutes les parties concernées au Liban de prendre du recul et de ne pas s'impliquer dans le conflit syrien. UN وإنني أحث جميع الأطراف المعنية في لبنان على العدول عن المشاركة في النزاع.
    5. Demande à toutes les parties intéressées en Albanie de coopérer avec la Force multinationale de protection et avec les missions des organisations internationales; UN ٥ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية في ألبانيا التعاون مع قوة الحماية المتعددة الجنسيات ومع بعثات المنظمات الدولية؛
    Il faudra encore plusieurs années avant que la communauté internationale n'ait tiré tous les enseignements de cet accident, et les efforts déployés par toutes les parties prenantes à cet égard ne doivent pas se relâcher. UN وسيستغرق المجتمع الدولي عدة سنوات كي يستخلص جميع الدروس المستفادة من حادثة فوكوشيما - داييشى، وينبغي أن تستمر الجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية في هذا الصدد.
    Ces 3 initiatives ont pour objectif d'associer toutes les parties prenantes au processus d'intégration de la problématique hommes-femmes à l'échelle de la mission UN وتهدف هذه المبادرات الثلاث إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة بأسرها
    Nous sommes prêts à intensifier notre coopération avec toutes les parties intéressées dans notre pays et à l'étranger dans un esprit de partenariat. UN ونحن على استعداد لتعزيز تعاوننا مع جميع الأطراف المعنية في بلدنا وخارجها بروح الشراكة.
    La délégation a ajouté que l'expérience de son pays montrait que la participation de toutes les parties intéressées au stade initial des approches sectorielles était indispensable pour renforcer la participation et la maîtrise des résultats. UN وأضاف الوفد موضحا أن خبرة بلده تشير إلى اﻷهمية البالغة لمشاركة جميع اﻷطراف المعنية في مرحلة مبكرة من عملية النهج القطاعي الشامل مما يُعزز المشاركة وملكية النتائج.
    Je suis convaincu que tous les efforts devraient être faits durant cette période par toutes les parties concernées pour rechercher les personnes disparues et les biens koweïtiens manquants, y compris les archives. UN وأعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي بذل كل ما في الوسع خلال هذه الفترة من جانب جميع الأطراف المعنية في البحث عن المفقودين وعن الممتلكات الكويتية، بما فيها المحفوظات.
    6. Engage tous les intéressés dans la région à coopérer pleinement avec la force multinationale et les organisations à vocation humanitaire et à assurer la sécurité et la liberté de circulation de leur personnel; UN ٦ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة التعاون مع القوة المتعددة الجنسيات والوكالات اﻹنسانية تعاونا تاما، وضمان أمن وحرية حركة أفرادها؛
    toutes les parties concernées en Afrique du Sud, y compris celles qui ne participent pas aux entretiens multipartites, étant membres des comités, le Secrétariat ne peut pas porter de jugement sur le processus électoral ou sur ses résultats. UN ونظرا ﻷن جميع اﻷطراف المعنية في جنوب افريقيا، بما فيها تلك التي لا تشارك في المحادثات المتعددة اﻷطراف، تشارك في عضوية اللجان فإن اﻷمانة لا يمكنها إطلاق اﻷحكام بشأن العملية الانتخابية أو نتائجها.
    Des efforts ont été entrepris au plan régional pour accroître la participation de toutes les parties prenantes aux processus de prise de décisions et aux programmes de sensibilisation et de renforcement des capacités. UN فهناك على الصعيد الإقليمي جهد مبذول لتعزيز مشاركة جميع الأطراف المعنية في عملية صنع القرار والتوعية والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات.
    Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l’application des recommandations adoptées à cette réunion. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    Ces activités de formation visent à inculquer au personnel qui doit être déployé une connaissance approfondie et le respect des règles régissant la protection de toutes les parties à un conflit armé. UN والغرض من مثل هذا النشاط التعليمي هو العمل على أن يكون لدى الموظف الذي سيتم نشره، فهمٌ عميقٌ للقواعد وأن يمتثل لها وذلك من أجل صون وحماية جميع الأطراف المعنية في النزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus