"جميع اﻷعضاء في" - Traduction Arabe en Français

    • tous les membres du
        
    • tous les membres de l
        
    • tous les membres au
        
    • tous les membres des
        
    • tous les Membres à
        
    • tous les membres de la
        
    • de tous les organismes du
        
    • de tous les membres
        
    • tous les membres en
        
    • tous les membres dans
        
    • tous ses membres
        
    Je voudrais, Monsieur le Président, vous féliciter chaleureusement et féliciter également le Rapporteur. J'attends avec impatience de coopérer étroitement avec tous les membres du Comité dans les mois à venir. UN وأتقدم بالتهانئ الحارة اليكم، سيدي الرئيس، والى المقرر، وأتطلع قدما صوب العمل الوثيق مع جميع اﻷعضاء في اﻷشهر القادمة.
    C'est dans cet esprit que nous avons tenu des séances, auxquelles ont activement participé tous les membres du Groupe de travail et durant lesquelles plusieurs documents — documents importants aussi bien de par leur contenu que parce qu'ils nous ont aidés à élucider et à préciser la question — ont été présentés. UN ومع مراعاة ذلك، عقدنا جلسات شارك فيها بنشاط جميع اﻷعضاء في الفريق العامل، وعرضت عدة وثائق هامة، هامة بسبب مضمونها وكذلك بسبب مساعدتها لنا في توضيح المسألة وتعريفها على نحو أفضل.
    Nous demandons à tous les membres de l'Assemblée d'appuyer l'initiative de l'Ukraine visant à ce que les Nations Unies rendent hommage à la mémoire de ceux qui ont péri. UN ونناشد جميع الأعضاء في الجمعية أن يدعموا مبادرة أوكرانيا من أجل أن تشيد الأمم المتحدة بذكرى هؤلاء الذين هلكوا.
    Nous engageons vivement tous les membres de l'ONU à faire de même dans l'intérêt d'un monde meilleur. UN ونناشد جميع الأعضاء في الأمم المتحدة أن يحذو حذونا من أجل تحقيق عالم أفضل.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une séance de la Commission si le texte n'en a pas été distribué à tous les membres au plus tard vingt-quatre heures avant la séance. UN وكقاعدة عامة، لا يناقش أي اقتراح أو يطرح للتصويت في أي جلسة من جلسات اللجنة ما لم تكن نسخ منه قد عممت على جميع الأعضاء في موعد لا يتجاوز اليوم السابق ليوم انعقاد تلك الجلسة.
    Or ce processus devient de plus en plus ouvert et il ménage à tous les membres des cercles dirigeants de l'UNITA la possibilité de s'y intégrer, et le Conseil souhaite qu'ils le fassent. UN وقد أصبحت هذه العملية عملية أكثر انفتاحا فالمجال مفتوح لمشاركة جميع الأعضاء في قيادة يونيتا استجابة لهذه العملية ويود المجلس أن يحدث ذلك.
    Je suis sûr de pouvoir compter sur l'entière coopération de tous les Membres à cet égard. UN وإنني على ثقة من أنني سألقى تعاونا كاملا من جميع اﻷعضاء في هذا الصدد.
    Le Groupe demande également à tous les membres de la Conférence de faire preuve de souplesse afin que la Conférence puisse reprendre le cours de ses travaux. UN كما تدعو المجموعة جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من أن يستأنف عمله.
    Il a été demandé à tous les membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies, à savoir les commissions régionales, le Service d'action humanitaire du PNUD, la Banque mondiale et les institutions spécialisées, de faire parvenir leurs commentaires. UN وطلب من جميع اﻷعضاء في المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بما في ذلك اللجان اﻹقليمية ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية والبنك الدولي والوكالات المتخصصة تقديم تعليقاتها.
    Il a été demandé à tous les membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies, à savoir les commissions régionales, le Service d’action humanitaire du PNUD, la Banque mondiale et les institutions spécialisées, de faire parvenir leurs commentaires. UN وطلب من جميع اﻷعضاء في مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية والبنك الدولي والوكالات المتخصصة، تقديم تعليقاتها.
    Il a été demandé à tous les membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies, à savoir les commissions régionales, le Service d'action humanitaire du PNUD, la Banque mondiale et les institutions spécialisées, de faire parvenir leurs commentaires. UN وطلب من جميع اﻷعضاء في مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية، ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، والبنك الدولي، والوكالات المتخصصة تقديم تعليقاتها.
    M. Djalal a demandé à tous les membres de l'Autorité, ainsi qu'aux autres entités en mesure de le faire, de contribuer au fonds d'affectation spéciale volontaire. UN وناشد السيد جلال جميع الأعضاء في السلطة، وغيرهم ممن هم قادرون على ذلك، التبرع لصالح الصندوق الاستئماني للتبرعات.
    Notre délégation appuie pleinement l'opinion selon laquelle le Conseil de sécurité devrait continuer d'adapter ses méthodes afin de rendre ses travaux plus transparents et plus démocratiques, de manière à pouvoir mieux servir les intérêts de tous les membres de l'Organisation. UN ويؤيد وفد بلدنا تأييدا تاما الرأي القائل بأن المجلس ينبغي أن يواصل مواءمة أساليب عمله من أجل جعل عمله أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية، بطريقة يمكنه بها أن يخدم على نحو أفضل مصالح جميع الأعضاء في المنظمة.
    L'interdépendance profonde due à la mondialisation suppose également que tous les membres de l'ONU soient déterminés à unir leurs efforts et leurs ressources pour résoudre les problèmes qui ont des effets à l'échelle du système ou sur le plan international. UN فالترابط الجوهري الذي تسببه العولة يفترض أيضا عزما جماعيا من جميع الأعضاء في مجتمع الأمم المتحدة على تضافر جهودهم ومواردهم من أجل حل المشاكل التي تؤثر تأثيرا منتظما في الطابع الدولي.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une séance quelconque de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement si le texte n'en a pas été distribué à tous les membres au plus tard la veille de la séance. UN ولا يجوز بصفة عامة، أن يناقش أي اقتراح أو أن يطرح للتصويت في أي جلسة من جلسات جمعية الأمم المتحدة للبيئة إلا إذا كان قد سبق تعميم نسخ منه على جميع الأعضاء في موعد لا يتجاوز اليوم السابق للجلسة.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une séance quelconque de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement si le texte n'en a pas été distribué à tous les membres au plus tard la veille de la séance. UN ولا يجوز بصفة عامة، أن يناقش أي اقتراح أو أن يطرح للتصويت في أي جلسة من جلسات جمعية الأمم المتحدة للبيئة إلا إذا كان قد سبق تعميم نسخ منه على جميع الأعضاء في موعد لا يتجاوز اليوم السابق للجلسة.
    Nous bénéficions, je crois, de l'engagement de tous les membres des pourparlers entre les six parties et de l'appui de la communauté internationale dans son ensemble dans notre recherche en vue d'apporter, de la manière la plus pacifique, une solution à toutes les questions en suspens en Asie du Nord-Est. UN وأعتقد أننا نحظى بالتزام جميع الأعضاء في محادثات الأطراف الستة وتأييد المجتمع الدولي بأسره في السعي من أجل حل جميع المسائل المعلقة في شمال شرقي آسيا بطريقة سلمية للغاية.
    Les femmes yéménites, qui sont présentes aux côtés des hommes dans tous les secteurs - administratif, politique, technique et de direction - , représentent presque un quart de tous les acteurs du secteur public et un sixième de tous les membres des partis politiques. UN وتشارك النساء اليمنيات إلى جانب الرجال في جميع القطاعات الإدارية والسياسية والتقنية والقيادية، حيث تمثل الآن نحو ربع المشاركين في القطاعات العامة، وسدس جميع الأعضاء في الأحزاب السياسية.
    Nous sommes impatients de travailler avec tous les Membres à ce sujet. UN ونتطلـــع إلى العمل مع جميع اﻷعضاء في ذلك المضمار.
    À cette fin, elle est disposée à collaborer étroitement avec tous les membres de la Conférence. UN ونحن على استعداد للعمل بشكل وثيق مع جميع الأعضاء في هذا الصدد.
    Ce rôle important de promotion au niveau des pays nécessite le soutien, l'aide et la participation de tous les organismes du système des Nations Unies. UN ويتطلب القيام بهذا الدور الهام للدعوة على الصعيد القطري دعم وإرشاد ومشاركة جميع اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Aussi longtemps que l'Afrique sera sous-représentée, le Conseil de sécurité ne pourra guère refléter l'égale valeur de tous les membres. UN ولما كان تمثيل أفريقيا ناقصا، فإن مجلس الأمن سيكون بالكاد معبرا عن تساوي جميع الأعضاء في القيمة.
    Ce sommet sera une grande opportunité pour l'évaluation des efforts de tous les membres en matière de mise en oeuvre de leurs engagements respectifs et pour l'adoption de mesures nécessaires en vue de soutenir le processus de développement. UN وسيتيح مؤتمر القمة ذلك فرصة ممتازة لتقييم الجهود التي بذلها جميع الأعضاء في تنفيذ التزاماتهم الخاصة وفرصة لاعتماد التدابير اللازمة لدعم عملية التنمية.
    C'est une question que j'ai abordée avec tous les membres dans le cadre de nos discussions bilatérales et régionales, avant même que la Conférence du désarmement commence ses travaux. UN وهي مسألة أثرتها مع جميع الأعضاء في سياق مناقشاتنا الثنائية والإقليمية حتى قبل أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله.
    Tout cela mérite qu'on accorde un appui continu et sincère de la part de tous ses membres. UN وذلك يستحق بالفعل دعما متواصلا وصادقا من جميع الأعضاء في الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus