Il faut mettre immédiatement un terme à toutes les hostilités. | UN | فيجب أن تتوقف جميع اﻷعمال العدائية فورا. |
Nous espérons ardemment que pendant 16 jours toutes les hostilités cesseront et que le monde s'engagera dans des entreprises qui renforceront les familles et la vie de nos enfants. | UN | نأمل مخلصين ومتضرعين أن تتوقف جميع اﻷعمال العدائية لمدة ١٦ يوما، وأن ينخرط العالم في مساع تعزز اﻷسر وحياة أبنائنا. |
Il faudrait que toutes les hostilités armées cessent immédiatement et qu'une solution négociée soit recherchée. | UN | وينبغي وقف جميع اﻷعمال العدائية المسلحة على الفور والبحث عن حل بالتفاوض. |
Il serait en revanche peut-être possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités auxquels ils ne peuvent prétendre juridiquement et s'ils s'abstenaient de toute hostilité à l'encontre du peuple chypriote turc. | UN | وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن يدعي لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي. |
L'esprit de l'Accord a été également reconnu, dans un appel du Conseil de sécurité adressé aussi bien à l'Éthiopie qu'à l'Érythrée, comme visant à couvrir tous les actes d'hostilité, y compris ceux mentionnés par le Ministre érythréen des affaires étrangères. | UN | كذلك فإن نداء مجلس الأمن إلى إثيوبيا وإريتريا سلَّم بأن روح الاتفاق تغطي جميع الأعمال العدائية بما في ذلك النوع الذي سمعنا عنه من وزير خارجية إريتريا. |
Le Conseil demande aux parties afghanes de mettre immédiatement fin à toutes les hostilités et d'entamer des négociations soutenues. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷطراف اﻷفغانية القيام فورا، بوقف جميع اﻷعمال العدائية والدخول في مفاوضات متواصلة. |
Nous sommes convaincus que toutes les hostilités doivent cesser si l'on veut parvenir à une solution. | UN | ونعتقد أن التوصل إلى هذا الحل يستلزم وقف جميع اﻷعمال العدائية. |
M. Rabbani y posait cependant comme condition préalable la cessation de toutes les hostilités et la fin de toute forme d'ingérence étrangère. | UN | إلا أن السيد رباني دعا، كشرط مسبق، إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية وإنهاء جميع أشكال التدخل اﻷجنبي. |
Il leur demande de travailler en étroite liaison avec la FORPRONU, de mettre fin à toutes les hostilités et de coopérer pleinement aux efforts déployés en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit dans toute la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
1. toutes les hostilités prendront fin immédiatement et le cessez-le-feu le long de la Ligne de contact prendra effet à 9 heures, le 4 avril 1994. | UN | ١ - انهاء جميع اﻷعمال العدائية المسلحة على الفور وبدء وقف اطلاق النار على خط التماس الساعة ٠٠/٩ يوم ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Le Conseil exige la cessation immédiate de toutes les hostilités et demande aux parties de ne plus recourir à l’usage de la force. | UN | " ويطلب المجلس وقف جميع اﻷعمال العدائية فورا ويناشد الطرفين الامتناع عن مواصلة استعمال القوة. |
Le Conseil de sécurité exige la cessation immédiate de toutes les hostilités et demande aux parties de ne plus recourir à l'usage de la force. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن وقف جميع اﻷعمال العدائية فورا ويناشد الطرفين الامتناع عن مواصلة استعمال القوة. |
La Trêve olympique — que la Grèce a été la première, au IXe siècle avant J.-C., à respecter, appelait à la cessation de toutes les hostilités pendant la durée des jeux de l'antiquité. | UN | أما الهدنة اﻷوليمبية التي تم القسم عليها ﻷول مرة في اليونان في القرن التاسع قبل الميلاد فقد دعت إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية خلال فترة اﻷلعاب القديمة. |
Ceux-ci soulignent qu'il faut que les parties afghanes mettent immédiatement fin à toutes les hostilités armées, renoncent à l'usage de la force, mettent de côté leurs divergences et engagent un dialogue politique visant à réaliser la paix et la réconciliation nationale. | UN | ويشددون على ضرورة أن توقف اﻷطراف اﻷفغانية فورا جميع اﻷعمال العدائية المسلحة، وأن تنبذ استخدام القوة، وأن تُنحﱢي خلافاتها جانبا وأن تبدأ حوارا سياسيا يهدف إلى تحقيق السلام والمصالحة الوطنية. |
2. Cesser toutes les hostilités entre Somaliens à compter du 28 mai 1997. | UN | ٢ - إيقاف جميع اﻷعمال العدائية فيما بين الصوماليين اعتبارا من ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٧. |
Il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités auxquels ils ne peuvent prétendre juridiquement et s'ils s'abstenaient de toute hostilité à l'encontre du peuple chypriote turc. | UN | وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن يدعي لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي. |
Il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités auxquels ils ne peuvent prétendre juridiquement et s'ils s'abstenaient de toute hostilité à l'encontre du peuple chypriote turc. | UN | وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن يدعي لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي. |
La trêve exige la cessation de tous les actes d'hostilité pour permettre aux spectateurs d'assister aux compétitions et de retourner chez eux en toute sécurité. | UN | هذا حتى ولو كانت هذه الهدنة تستلزم وقف جميع الأعمال العدائية فحسب خلال فترة إقامة المباريات الرياضية، للسماح لجماهيرها بالعبور إلى مواقع فعالياتها والعودة إلى ديارهم في سلام وأمان. |
La situation dans l'île gagnerait à ce que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et des responsabilités qu'elle ne possède pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes d'hostilité à l'encontre du peuple chypriote turc. | UN | وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي. |
En revanche, il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus serein sur l'île si la partie chypriote grecque cessait de s'arroger des droits et des responsabilités auxquelles elle ne peut prétendre juridiquement et si elle mettait un terme à tous les actes hostiles dirigés contre la population chypriote turque. | UN | إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Le Conseil souligne qu'il importe de mettre fin d'urgence à tous actes d'hostilité sur la frontière tadjiko-afghane. | UN | ويؤكد المجلس على الضرورة الماسة لوقف جميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية. |
En revanche, il serait possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui n'ont pas de fondement juridique et de commettre contre le peuple chypriote turc des actes hostiles et indignes. | UN | وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية والمهينة تجاه الشعب القبرصي التركي. |
Ce qui favoriserait un meilleur climat dans l'île serait que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et responsabilités qu'elle ne détient pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes hostiles à l'encontre du peuple chypriote turc. | UN | والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Il exhorte toutes les parties et autres intéressés à s'abstenir de tout acte d'hostilité et à faire preuve de la plus grande retenue. | UN | ويحث بقوة جميع اﻷطراف المعنية وسائر المعنيين على الامتناع عن جميع اﻷعمال العدائية وعلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |