Il y a trois ans seulement, à cette même tribune, le Président Clinton avait appelé les nations du monde à détruire toutes les mines terrestres antipersonnel. | UN | من على هذه المنصة قبل ثلاث سنوات فقط، دعا الرئيس كلينتون دول العالم إلى إزالة جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Le Conseil des donateurs a décidé qu'il fallait, pour s'assurer la confiance des donateurs internationaux s'agissant des opérations de déminage en Bosnie-Herzégovine, que les autorités prennent des engagements à l'égard de toutes les mines terrestres. | UN | وقد قرر مجلس المانحين أنه يتعين على السلطات، ضمانا لكسب ثقة المانحين الدوليين بشأن عملية إزالة اﻷلغام في البوسنة والهرسك، أن تأخذ على عاتقها التزامات بخصوص جميع اﻷلغام اﻷرضية. |
Nous pensons que le texte d'une nouvelle Convention qui finirait par interdire toutes les mines terrestres antipersonnel, et dont il a été convenu à la Conférence diplomatique d'Oslo ce mois-ci, pourrait être à la base d'un accord international complet et largement accepté. | UN | ونعتقد أن نص الاتفاقية الجديدة التي تحظر في نهاية المطاف جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، الذي اعتمد في المؤتمر الدبلوماسي المعقود في أوسلو هذا الشهر، يمكن أن يتخذ أساسا للوصول إلى اتفاق دولي شامل ومقبول على نطاق واسع. |
Ainsi qu'indiqué précédemment, la Croatie préconise une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel en tant que premier pas important sur la voie d'une interdiction totale de toutes les mines terrestres. | UN | وكما ذكر من قبل، تدعو كرواتيا إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كخطوة أولى هامة تجاه فرض حظر كامل على جميع اﻷلغام اﻷرضية. |
Le Gouvernement croate envisage aussi sérieusement de déclarer unilatéralement un moratoire sur la production, le stockage, le transfert et l'emploi de toutes les mines terrestres antipersonnel, moratoire qu'il espère pouvoir annoncer avant la fin de la session. | UN | وتنظر حكومته جدياً أيضا في إعلان وقف مؤقت من طرف واحد لانتاج وتخزين ونقل واستخدام جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتأمل في إمكان صدور هذا اﻹعلان قبل نهاية الدورة. |
2. Chaque Etat partie s'engage à protéger les civils contre les effets de l'emploi de mines terrestres et s'engage en outre à veiller à ce que toutes les mines terrestres satisfassent aux exigences énoncées dans le présent Protocole. | UN | ٢- تتعهد كل دولة طرف بحماية المدنيين من آثار استعمال اﻷلغام اﻷرضية وتتعهد كذلك بضمان استيفاء جميع اﻷلغام اﻷرضية بمتطلبات هذا البروتوكول. |
Le Service d’action antimines a participé activement à la Conférence de Maputo en 1999, ainsi qu’aux réunions intersessions tenues à Genève, saisissant encore une fois l’occasion de mettre la question des mines terrestres sur le devant de la scène et de plaider pour l’élimination totale de toutes les mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد كانت الدائرة من المشاركين النشطين في مؤتمر مابوتو، المعقود في عام ٩٩٩١، وفي الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات في جنيف، واغتنمت هذه الفرصة، مرة ثانية، ﻹبراز أهمية مسألة اﻷلغام اﻷرضية وللضغط من أجل القضاء الكامل على جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Tout récemment, en février de cette année, la Thaïlande et le Cambodge sont convenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer à leurs frontières communes toutes les mines terrestres dans un délai de trois ans et de mettre sur pied des projets communs sur le déminage et d'autres activités connexes. | UN | ومؤخرا جدا، اتفقت تايلند وكمبــوديا في شهر شباط/فبراير من هذا العــام على اتخاذ كل الخطــوات اللازمة لتطهير مناطق الحدود المشتركة بينهما من جميع اﻷلغام اﻷرضية في غضون ثـــلاثة أعـــوام، وعلى إقامة مشاريع مشتركة تتعلق بعمليات إزالة اﻷلغام وغير ذلك من اﻷنشطة ذات الصلة. |
Le Protocole II à la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination représente la première initiative adoptée en vue de réglementer l’utilisation et le transfert de toutes les mines terrestres, et constitue une norme internationale minimum à l’intention des belligérants. | UN | وقد كان البروتوكول الثاني الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر لعام ١٩٨٠ أول تدبير يتخذ لتنظيم استخدام جميع اﻷلغام اﻷرضية ونقلها وهو يمثل قاعدة دولية دنيا للمتحاربين بشأن هذه القضية. |
En décembre prochain, mon pays espère être l'un des signataires du traité d'Ottawa interdisant toutes les mines terrestres antipersonnel. | UN | وتأمل تايلند أن تصبح في كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام من بين الموقعين على معاهدة أوتاوا التي تحظر جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Nous croyons que le texte d'une nouvelle convention qui interdirait finalement toutes les mines terrestres antipersonnel, qui a été convenu à la Conférence des plénipotentiaires d'Oslo, pourrait servir de base à la conclusion d'un accord international global et largement acceptable. | UN | ونعتقد أن النص الخاص باتفاقية جديدة من شأنها أن تحظر في نهاية المطاف جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، الذي تمت الموافقــة عليــه في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي يمكن أن يستخدم كأساس للتوصل إلى اتفاق دولي شامل يلقى قبولا واسعا. |
31. La norme de détectabilité proposée pour toutes les mines terrestres antipersonnel, sans exception, devrait entrer en vigueur dans les plus brefs délais et des contraintes importantes devraient s'appliquer dans toute phase de transition qui pourrait être adoptée. | UN | ١٣- وقال إنه ينبغي تطبيق المعيار المقترح للكشف على جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بدون استثناء في أقرب وقت ممكن مع وضع قيود كبيرة ﻷي مرحلة من مراحل التنفيذ. |
Tout en reconnaissant l'objectif d'arriver à éliminer toutes les mines terrestres antipersonnel de la face de la terre, ma délégation déplore que la situation en matière de sécurité sur la péninsule coréenne et l'absence de solutions de rechange appropriées empêchent mon pays de souscrire sans réserve à une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | ولئن كنا نــدرك تماما الهدف المتمثل في أن جميع اﻷلغام اﻷرضية المضــادة لﻷفــراد ينبغي إزالتها في نهاية المطاف من على وجه اﻷرض، فإن وفد بلادي يأسف ﻷن الحالة اﻷمنية الراهنــة في شبــه الجزيرة الكورية، وانعدام البدائل المناسبة، يمنعان بلدي من المشاركة التامــة فــي فرض حظر تــام علــى اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Selon le rapport du Secrétaire général, l'une des caractéristiques du problème est le fait que très peu d'États truffés de mines terrestres à la suite d'un conflit produisent eux-mêmes ces engins et que plus de 85 % de toutes les mines terrestres non désamorcées se trouvant dans ces États ont été achetées ou obtenues auprès d'une quarantaine d'États producteurs. | UN | ووفقا لتقرير اﻷمين العام، أن إحدى السمات الفريدة لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية تتمثل في أنه ليس بين الدول التي أسفرت الصراعات فيها عن تلوثها باﻷلغام اﻷرضية سوى قلة قليلة من الدول التي تنتج بنفسها ألغاما أرضية، وأن أكثر من ٨٥ في المائة من جميع اﻷلغام اﻷرضية التي لم تتم إزالتها من تلك الدول هي ألغام مشتراة أو منقولة من زهاء ٤٠ دولة منتجة لﻷلغام. |
C'est la raison pour laquelle il a proclamé en 1995 un moratoire national sur la fabrication, le stockage, le transfert et l'utilisation de ces engins puis, l'année suivante, a fait retirer des arsenaux norvégiens et détruire toutes les mines de ce type. | UN | وهذا هو السبب الذي جعلنا نقرر وقفاً اختيارياً وطنياً لانتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها واستخدامها في عام ٥٩٩١. وهذا هو السبب الذي دفعنا إلى إزالة وتدمير جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من المخزونات العسكرية النرويجية في العام الماضي. |
Horrifiée par les blessures et les mutilations que provoquent les mines, la Grenade demande instamment que toutes les mines antipersonnel soient détruites, et que leur production soit désormais interdite. | UN | وفيما يتعلق باﻹصابات التي تسبب العاهات تحث غرينادا على تدمير جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد الموجودة اﻵن، وحظر إنتاجها فورا. |
Le travail accompli en Turquie pour enlever toutes les mines antipersonnel doit s'achever d'ici à 2014, conformément à nos engagements découlant de la Convention. | UN | ومن المخطط إنجاز عمليات إزالة جميع الألغام الأرضية المضادة للأفراد من تركيا بحلول عام 2014، تمشيا مع التزاماتنا النابعة من الاتفاقية. |