Néanmoins, certains se sont dits inquiets de l'insuffisance d'intégration de l'égalité des sexes dans tous les programmes et politiques de l'organisation. | UN | غير أن البعض أعرب عن قلقه إزاء عدم كفاية دمج المساواة بين الجنسين في جميع برامج وسياسات المنظمة. |
Il exhorte l'État partie à intégrer une perspective antisexiste à tous les programmes et politiques du secteur de la santé. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج منظورا جنسانيا في جميع برامج وسياسات القطاع الصحي. |
En conséquence, nous décidons que désormais, tous les programmes et politiques des Nations Unies seront élaborés sur la base de ces vérités et refléteront l'esprit de réciprocité sociale qui leur est propre. | UN | ونتيجة لهذا، فإننا مصممون على أن تؤخذ هذه الحقائق في الاعتبار عند وضع جميع برامج وسياسات اﻷمم المتحدة في المستقبل، وأن تعكس هذه البرامج والسياسات روح التبادل الاجتماعي الملازم لها. |
Intégrer l'égalité des sexes dans tous les programmes et politiques de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'emploi en investissant dans la mise en valeur du capital humain, particulièrement les jeunes, les femmes et les hommes. | UN | إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في جميع برامج وسياسات محاربة الفقر وتعزيز العمالة بالاستثمار في تنمية رأس المال البشري، لا سيما الشباب والنساء والرجال. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que toutes les politiques et tous les programmes de développement rural intègrent une perspective sexospécifique et s'attachent expressément à remédier au caractère structurel de la pauvreté qui affecte les femmes rurales. | UN | 516 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إدراج منظور جنساني ضمن جميع برامج وسياسات التنمية الريفية وأن تتصدى بوضوح للطابع الهيكلي للفقر الذي تواجهه الريفيات. |
35. Le Comité demande instamment à l'État partie de faire en sorte que tous les programmes et politiques d'élimination de la pauvreté traitent de façon explicite du caractère structurel et des diverses dimensions de la pauvreté et de la discrimination à laquelle se heurtent les femmes autochtones et les femmes des zones rurales. | UN | 35- واللجنة تحث الدولة الطرف على كفالة أن تتعامل جميع برامج وسياسات القضاء على الفقر تعاملا صريحا مع الطبيعة الهيكلية والأبعاد العديدة للفقر والتمييز الذي تتعرض له نساء الشعوب الأصلية والريفيات. |
Par ailleurs, il ne suffit pas de prendre des mesures spécifiques mais il faut aussi intégrer le souci des droits de l'enfant dans toutes les activités, que ce soit à l'échelle internationale ou au niveau national, et incorporer le principe de l'égalité des sexes à tous les programmes et politiques en faveur des enfants, sans oublier ceux qui sont défavorisés ou marginalisés. | UN | وبالإضافة لذلك لا يكفي اتخاذ إجراءات مخصصة فقط، وإنما من الضروري أيضاً تكامل حقوق الطفل في جميع النشاطات سواء كانت دولية أو وطنية، وإدماج مفهوم المساواة بين الجنسين في جميع برامج وسياسات الطفولة، دون نسيان الأطفال المحرومين من حقوقهم أو المهمشين. |
Il constate avec satisfaction que le Conseil économique et social a inscrit à l'ordre du jour de ses sessions ordinaires la question de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques du système des Nations Unies, ce qui lui permettra de mieux étudier la problématique homme-femme dans ses propres travaux et ceux de ses organes subsidiaires. | UN | وقالت إن وفدها يشعر بارتياح لأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أدرج في جدول أعماله الخاص بدورته الموضوعية بنداً يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامج وسياسات منظومة الأمم المتحدة، مما يؤدي إلى فهم أفضل لقضايا المرأة والرجل في أعمالها وأعمال هيئاتها الفرعية. |
Il a créé un Groupe handicaps et nommé un conseiller hors classe pour la question du handicap, qui est chargé d'intégrer la question du handicap dans tous les programmes et politiques du Fonds et de renforcer les capacités du Fonds et de ses partenaires en vue de faire de l'UNICEF une organisation ouverte à tous. | UN | فقد أنشأت وحدة معنية بشؤون الإعاقة وعينت مستشارا أقدم لشؤون الإعاقة مكلَّفا بتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جميع برامج وسياسات اليونيسيف وببناء قدرات اليونيسيف وقدرات شركائها من أجل ضمان أن تكون اليونيسيف منظمةً شاملة للجميع. |
Dès 2010, 77,2 % des ménages pauvres bénéficiaient de tous les programmes et politiques d'aide, ce qui prouvait l'étendue de la couverture des politiques dans l'ensemble du pays. | UN | وبحلول عام 2010، استفادت نسبة 77.2 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة من جميع برامج وسياسات الدعم، مما يبين أن تلك السياسات تغطي جميع أنحاء البلد على نطاق واسع(). |
11. L'amélioration de la condition de la femme est liée aux questions plus générales de participation de toute la société au développement, et les conclusions du Conseil concernant l'intégration d'une démarche soucieuse de l'équité entre les sexes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies constituent un pas important vers la solution de cette question. | UN | ١١ - واستطرد قائلا إن تمكين المرأة يتصل بقضايا أوسع تتعلق باشتراك المجتمع بأسره في التنمية، وإن استنتاجات المجلس المتفق عليها بشأن إدماج منظور نوع الجنس في صلب جميع برامج وسياسات منظومة اﻷمم المتحدة خطوة هامة في تناول هذه المسألة. |
d) Nous renforcerons les composantes relatives au développement social de tous les programmes et politiques d'ajustement, y compris ceux liés à la mondialisation des marchés et au progrès technologique rapide, en élaborant des politiques visant à ouvrir plus largement et plus équitablement l'accès aux revenus et aux ressources; | UN | )د( تقوية عناصر التنمية الاجتماعية في جميع برامج وسياسات التكيف، بما فيها تلك المترتبة على عولمة اﻷسواق والتغيرات التكنولوجية السريعة، وذلك من خلال وضع سياسات ترمي الى تشجيع إتاحة فرص وصول منصفة ومحسنة الى الدخل والموارد؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que toutes les politiques et tous les programmes de développement rural intègrent une perspective sexospécifique et s'attachent expressément à remédier au caractère structurel de la pauvreté qui affecte les femmes rurales. | UN | 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إدراج منظور جنساني ضمن جميع برامج وسياسات التنمية الريفية وأن تتصدى بوضوح للطابع الهيكلي للفقر الذي تواجهه الريفيات. |