Il est bon de noter que les 172 donateurs incluent tous les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وجدير بالذكر أن المانحين الـ 172 يشملون بتبرعاتهم جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
Cet accord prévoit la construction d’écoles primaires et de centres de formation professionnelle dans tous les pays d’Afrique subsaharienne. | UN | ويرمي الاتفاق إلى بناء مدارس ابتدائية ومراكز للتدريب المهني في جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
tous les pays d'Afrique bénéficient de l'aide néerlandaise. L'année dernière, cette aide a dépassé 600 millions de dollars. | UN | وقد بلغت قيمة تدفقات المعونة الهولندية إلى جميع بلدان أفريقيا في السنة الماضية أكثر من ٦٠٠ مليون دولار. |
La réunion a adopté à l'unanimité un plan d'action sous-régional qui contient le schéma d'une stratégie pour le développement de la coopération régionale appuyée sur la mise en place de structures appropriées de contrôle des drogues dans tous les pays de l'Afrique de l'Ouest. | UN | واعتمد الاجتماع بالاجماع خطة عمل دون اقليمية تتضمن خطوطا عريضة لاستراتيجية لتطوير التعاون الاقليمي تقوم على انشاء هياكل مناسبة لمكافحة المخدرات في جميع بلدان أفريقيا الغربية. |
Elle a beaucoup apprécié que 180 pays au total aient versé des contributions financières au FNUAP, notamment tous les pays de l'Afrique subsaharienne, de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأعربت عن تقديرها الفائق لتقديم ما مجموعه 180 بلدا مساهمات مالية للصندوق بما في ذلك جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Presque tous les pays d'Afrique subsaharienne ont maintenant changé de méthode de traitement et adopté ces médicaments très efficaces. | UN | وقد غيرت جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تقريباً سياساتها العلاجية ولجأت إلى هذه الأدوية ذات الفعالية العالية. |
Les organismes des Nations Unies mènent des activités opérationnelles dans tous les pays d'Afrique. | UN | 22 - تضطلع منظومة الأمم المتحدة بأنشطة تنفيذية في جميع بلدان أفريقيا. |
Il espère qu'elle servira de modèle à d'autres régions, invite instamment tous les pays d'Afrique à la ratifier et à en appliquer les dispositions et appelle la communauté internationale à y apporter tout le soutien voulu. | UN | وقال إنه يأمل أن تكون هذه الاتفاقية نموذجا تحتذيه المناطق الأخرى، وحث جميع بلدان أفريقيا على التصديق عليها وتنفيذ أحكامها، ودعا المجتمع الدولي إلى تزويدها بكل الدعم المنشود. |
Toutes formes d'ingérence dans les affaires de l'Iraq, de l'Afghanistan et du Moyen-Orient, aussi bien que dans les affaires de tous les pays d'Afrique, d'Amériques latine, d'Asie et d'Europe doivent cesser. | UN | ويجب إنهاء جميع أنواع التدخل في شؤون العراق وأفغانستان والشرق الأوسط، فضلا عن جميع بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا وأوروبا. |
La représentante regrette que, de tous les pays d'Afrique dont les ressortissants ont été victimes d'agressions xénophobes, le rapport ne cite nommément que le Zimbabwe. | UN | وأعربت عن أسفها لأن هذا التقرير لا يذكر إلا زمبابوي، بشكل محدد، من بين جميع بلدان أفريقيا التي تعرض سكانها لاعتداءات قائمة على كره الأجانب. |
tous les pays d'Afrique subsaharienne disposant de données ont beaucoup progressé dans l'utilisation de ces moustiquaires chez les moins de 5 ans. | UN | وقد أظهر جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تتوافر فيها بيانات، إحراز تقدم جيد في زيادة استخدام هذه الناموسيات في أوساط الأطفال دون سن الخامسة. |
:: La promotion d'une culture de paix au cours des cinq prochaines années devrait être liée au développement local et à l'instauration d'une démocratie réelle dans tous les pays d'Afrique. | UN | :: ينبغي أن يكون الترويج لثقافة السلام خلال السنوات الخمس المقبلة مرتبطاً بتنمية المجتمع المحلي وسيادة الديمقراطية الحقيقة في جميع بلدان أفريقيا. |
A l'indépendance, le père fondateur de notre nation, feu Mwalimu Julius Nyerere, a déclaré que l'indépendance de notre pays ne serait complètement acquise que lorsque tous les pays d'Afrique seraient libres. | UN | وعندما نلنا استقلالنا، قال الأب المؤسس لدولتنا، الراحل مواليمو جوليوس نيريري، أن استقلال بلدنا لن يكن كاملا إلا عندما تتحرر جميع بلدان أفريقيا. |
Mais à l'exception de Maurice, dans tous les pays d'Afrique subsaharienne des difficultés structurelles majeures continuent à freiner le développement du secteur et à peser sur la compétitivité des entreprises africaines sur le marché mondial. | UN | إلا أنه في جميع بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، باستثناء موريشيوس، لا تزال هناك قيود هيكلية رئيسية تعوق تنمية هذا القطاع وتحدّ من القدرة التنافسية للمزارع الأفريقية في السوق العالمية. |
Dans presque tous les pays d'Afrique subsaharienne, les femmes, notamment de 15 à 24 ans, sont plus exposées au VIH. | UN | وتعد النساء في جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تقريبا، ولا سيما اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاماً، أشد عرضة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Signe du large appui dont le Fonds a bénéficié ces dernières années et de la croissance continue de sa base de financement, il convient de signaler que tous les pays d'Afrique subsaharienne ont fait parvenir des contributions en 2007. | UN | ومما يشهد باتساع نطاق الدعم الذي حظي به الصندوق من الدول الأعضاء خلال السنوات الماضية واطراد نمو قاعدة مموليه، تجدر الإشارة إلى أن الصندوق تلقى مساهمات في عام 2007 من جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Ainsi, avec la collaboration du Partenariat pour des combustibles et des véhicules propres, établi lors du Sommet mondial du développement durable, ainsi que de l'initiative Air propre pour l'Afrique, tous les pays d'Afrique subsaharienne ont réussi à éliminer le plomb de l'essence. | UN | فعلى سبيل المثال، وفي إطار العمل مع الشراكة من أجل محروقات وسيارات نظيفة، التي أُقيمت خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وكذلك مبادرة الهواء النقي لأفريقيا، نجحت جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في إزالـة مادة الرصاص من البنزين. |
Signe du large appui dont le Fonds a bénéficié ces dernières années et de la croissance continue de sa base de financement, il convient de signaler que tous les pays d'Afrique subsaharienne et d'Amérique latine et des Caraïbes ont annoncé des contributions en 2006. | UN | ولإعطاء دليل على اتساع نطاق الدعم الذي حظي به الصندوق خلال السنوات القليلة الماضية واطراد نمو قاعدة مموليه، تجدر الإشارة إلى أن الصندوق تلقى تبرعات معلنة في عام 2006 من جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Même si tous les pays de l'Afrique subsaharienne entraient dans le cadre de l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés et recevaient immédiatement un allégement total de leur dette publique, le montant ainsi dégagé représenterait moins de la moitié de leurs besoins en matière de financement extérieur. | UN | وحتى إن ضم جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء في مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأعفيت هذه البلدان من ديونها الرسمية بصورة كاملة ومباشرة، فإن المبالغ التي قد يوفرها ذلك لن تتجاوز نصف متطلبات التمويل الخارجي لديها. |
Les délégations se sont déclarées satisfaites de l'augmentation record des contributions au FNUAP enregistrée en 2007 et de l'élargissement de la base des donateurs, qui s'étend désormais à 181 pays, y compris tous les pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | 87 - وأعربت الوفود عن رضاها عن الزيادة القياسية في التبرعات التي قُدَِمت إلى الصندوق في عام 2007، واتساع قاعدة الدول التي تقدم منحاً إلى الصندوق، والتي بلغ عددها 181 دولة مانحة، تشمل جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'atelier faisait suite à la Conférence régionale consacrée à l'abandon progressif de l'essence plombée en Afrique subsaharienne, organisée à Dakar en juin 2001, à l'issue de laquelle la Déclaration de Dakar a appelé tous les pays de l'Afrique subsaharienne à retirer progressivement du marché ce type de carburant, d'ici à fin 2005. | UN | وكان ذلك متابعة لمؤتمر إقليمي عن وقف العمل التدريجي بالبنزين الذي يحتوي على رصاص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في حزيران/يونيه 2001 في داكار، بالسنغال. ودعا إعلان داكار الذي نجم عن المؤتمر إلى إنهاء العمل التام تدريجيا بالبنزين الذي يحتوي على رصاص في جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بتاريخ لا يتجاوز عام 2005. |