De même, dans le cas du Processus de Puebla, un réseau de protection consulaire a été mis en place dans tous les pays d'Amérique centrale. | UN | وجرى أيضا، في إطار عمل بويبلا، إنشاء شبكة للحماية القنصلية في جميع بلدان أمريكا الوسطى. |
Des plans nationaux à long terme de lutte contre le sida sont en cours de réalisation dans tous les pays d'Amérique centrale. | UN | ويجري تنفيذ خطط استراتيجية وطنية بشأن الإيدز في جميع بلدان أمريكا الوسطى. |
L'Union européenne reconnaît avec une vive satisfaction que tous les pays d'Amérique centrale vivent sous un régime démocratique, et que la démocratisation et le développement social dans la région ont progressé. | UN | ويسلﱢم الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح البالغ بأن جميع بلدان أمريكا الوسطى تتمتع اليوم بحكم ديمقراطي، وأن تقدمـا قد أحرز في عملية التحول الديمقراطي وفي التنمية الاجتماعيــــة في المنطقة. |
Pour la première fois depuis longtemps, la paix règne dans tous les pays d'Amérique centrale. | UN | وﻷول مرة خلال سنوات طويلة يستعاد السلام في جميع بلدان أمريكا الوسطى. |
Nous demandons aux autorités éducatives de tous les pays d'Amérique centrale de préparer un plan d'action visant à moderniser, élargir et approfondir le contenu des programmes d'enseignement à tous les niveaux, en matière d'éducation pour la paix et la coexistence démocratique. | UN | ونحن نوعز إلى السلطات التعليمية في جميع بلدان أمريكا الوسطى أن تعد خطة عمل لتحديث المناهج الدراسية وتوسيعها وتعميقها على جميع المستويات فيما يتعلق بتعليم السلم والتعايش الديمقراطي. |
Comme l'a dit le Président de la République du Honduras, M. Carlos Flores, la semaine dernière, et cela s'applique à tous les pays d'Amérique centrale | UN | وكما قال رئيس جمهورية هندوراس، كارلوس روبرتو فلورس، في اﻷسبوع الماضي - وينطبق ذلك على جميع بلدان أمريكا الوسطى: |
La mise sur pied d'un projet régional de formation de juges et de procureurs dans tous les pays d'Amérique centrale doit permettre d'améliorer la formation de ce personnel. | UN | ويتركز أحد المشاريع اﻹقليمية حول تدريب القضاة والمدعين العامين في جميع بلدان أمريكا الوسطى لتحسين التأهيل المهني ﻷفراد السلطات القضائية. |
En outre, grâce au concours de PARIS21 et d'autres partenaires, tous les pays d'Amérique centrale et les pays andins ont achevé l'élaboration de leurs stratégies nationales et commencent à les mettre en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمكنت جميع بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة الأنديز، بفضل مساعدة شراكة باريس 21 وشركاء آخرين من وضع استراتيجياتها الوطنية في صيغتها النهائية وبدأت عملية التنفيذ. |
Une autre décision importante adoptée dans cette même résolution a été d'encourager l'élaboration de mesures constitutionnelles en vue de promouvoir la ratification rapide ou l'adhésion par tous les pays d'Amérique centrale à la Convention de 1981 sur les armes classiques et à ses Protocoles additionnels. | UN | ومن المقررات اﻷخرى التي اتخذت في القرار نفسه، تشجيع التدابير الدستورية التي تكفل تصديق جميع بلدان أمريكا الوسطى بسرعة على اتفاقية ١٩٨١ لﻷسلحة التقليدية وعلى بروتوكولاتها اﻹضافية وانضمامها بسرعة إليها. |
Les efforts entrepris par la région des Caraïbes pour mettre en oeuvre les dispositions adoptées au plan international pour combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme se sont intensifiés et tous les pays d'Amérique centrale sont désormais membres du Groupe d'action financière des Caraïbes. | UN | 62- وقد تحسنت الجهود الاقليمية الكاريبية في سبيل الامتثال للأحكام الدولية ضد غسل الأموال وضد تمويل الارهاب، علما بأن جميع بلدان أمريكا الوسطى أعضاء الآن في فرقة العمل الكاريبية المعنية بالاجراءات المالية. |
M. Rosenthal (Guatemala) (parle en espagnol) : Mon collègue et ami, Angel Edmundo Orellana Mercado, Ambassadeur et Représentant permanent du Honduras auprès de l'Organisation des Nations Unies, a traité du thème général de notre ordre du jour, au nom de tous les pays d'Amérique centrale. | UN | السيد روزنثال )غواتيمالا( )تكلم بالاسبانية(: زميلي وصديقي، أنجيل إدموندو أريليانا ميركادو، السفير والممثل الدائم لهندوراس لدى اﻷمم المتحدة، عالج الموضوع العام لجدول أعمالنا بالنيابة عن جميع بلدان أمريكا الوسطى. |
RACSA a signé un accord de coopération avec tous les pays d'Amérique centrale et avec le Panama qui prévoit que la capacité des infrastructures de RACSA en matière de gestion de réseaux pourra être utilisée pour mettre en place des services à valeur ajoutée et qui prévoit également la mise au point de progiciels spécialisés accessibles en direct comme MAYAPAQ avec GUATEL au Guatemala et NICAPAC au Nicaragua. | UN | وقد وقعت هذه الشركة الفرعية اتفاق تعاون مع جميع بلدان أمريكا الوسطى وبنما يسمح باستخدام قدرة الربط الشبكي الخاصة بالهياكل اﻷساسية لهذه الشركة في تطوير خدمات ذات قيمة مضافة، فضلا عن تقديم مجموعات برامج بيانات شاملة متخصصة يتم الوصول إليها مباشرة على الخط مثل برنامج " ماياباك: MAYAPAQ " مع هيئة هاتف غواتيمالا، في غواتيمالا، وبرنامج " نيكاباك: NICAPAC " في نيكاراغوا. |