Nous espérons que la sphère de leurs efforts d'intégration s'élargira, dans l'intérêt de tous les pays de la région de l'Asie centrale. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتسع دائرة جهودها من أجل التكامل بما يحقق مصلحة جميع بلدان منطقة آسيا الوسطى، فهذه الجهود تستحق الدراسة المتأنية والتأييد. |
L'Inde a des relations amicales et productives avec tous les pays de la région de l'Asie du Sud-Est. | UN | والهند ترتبط بعلاقات ودية ومثمرة مع جميع بلدان منطقة جنوب شرق آسيا. |
Sur le front politique, la fin statutaire de l'apartheid en Afrique du Sud ne peut que susciter de nouvelles occasions de coopération multiforme entre tous les pays de la région de l'Atlantique Sud. | UN | وعلى الجبهــة السياسيــة، نجــد أن الانتهاء القانونــي للفصــل العنصــري في جنوب افريقيا يهيئ حتمــا فرصــا إضافية للتعاون المتعدد اﻷوجه، بلا عائق، بين جميع بلدان منطقة جنوب اﻷطلسي. |
Il a aussi été fait observer que tous les pays de la zone euro devraient être traités de la même manière. | UN | كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تُعامل جميع بلدان منطقة اليورو على قدم المساواة. |
Une étude réalisée par le secrétariat a servi de base à un protocole d'accord sur le transport transfrontalier dans la sous-région du bassin du Mékong et que tous les pays membres de la sous-région ont signé. | UN | وأعدت الأمانة دراسة وضع على أساسها بروتوكول النقل عبر الحدود في منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية، ووقعته جميع بلدان منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية الستة. |
Ils pouvaient également être effectués au niveau régional en vue d'évaluer la situation de tous les pays d'une région simultanément, même si des efforts nationaux étaient indispensables pour les activités de suivi. | UN | ويمكن أيضا الاضطلاع بها على الصعيد اﻹقليمي بغرض التصدي لحالة جميع بلدان منطقة ما، في آن واحد، على الرغم من أنه قد سُلﱢم بأن الجهود الوطنية لا بد منها ﻷنشطة المتابعة. |
Convaincus qu'un regain d'efforts est requis à cette fin de la part de tous les pays de la région des Carpates et du Danube, dans un esprit de solidarité régionale, | UN | واقتناعا منهم بأن التقدم نحو تحقيق ذاك الهدف يتطلب من جميع بلدان منطقة الكاربات والدانوب بذل جهود متجددة بروح من التضامن الإقليمي، |
Dans ce contexte, le Kirghizistan peut prospérer s’il développe ses relations avec tous les pays de la région traversée par la Route de la soie, compte tenu des facteurs ci-après : | UN | وفي هذا الصدد، فإن قيرغيزستان قد تنجح في إقامة علاقات مع جميع بلدان منطقة طريق الحرير العظيم، مع مراعاة العوامل التالية: |
À cet égard, il est évident aux yeux du Gouvernement maltais que tous les pays de la région doivent avoir la possibilité de participer sur un pied d’égalité, dès le départ, à tout processus de consultation régionale. | UN | وفي هذا الصدد، تدرك مالطة إدراكا كاملا أنه لا بد، في أية عملية للتشاور اﻹقليمي، من إعطاء جميع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط فرصة للمشاركة على أساس المساواة ومن بداية الطريق. |
Le Rapporteur spécial estime que la compétence du Tribunal international pour le Rwanda devrait être étendue pour inclure tous les pays de la région des Grands Lacs. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي توسيع نطاق الولاية القضائية للمحكمة الدولية الخاصة برواندا بحيث يشمل جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
69. Il est manifeste que la crise rwandaise s'est répercutée sur tous les pays de la région des Grands Lacs, notamment le Burundi. | UN | ٦٩ - ومن الواضح أن اﻷزمة الرواندية أثرت على جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى، بما فيها بوروندي. |
tous les pays de la région des Caraïbes ont participé à la négociation et à l'adoption du Plan d'action mondial et aux travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | وشاركت جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي في التفاوض على برنامج العمل العالمي واعتماده. كما شاركت في منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
La République islamique d'Iran resserre également sa coopération avec tous les pays de la région caspienne, ce qui a des effets bénéfiques sur la situation en matière de transit. | UN | وتركمانستان هي شريكها التجاري الرئيسي ضمن تلك الدول.كما تكثف جمهورية إيران الإسلامية التعاون مع جميع بلدان منطقة بحر قزوين، مما يؤثر بصورة إيجابية في بيئة المرور العابر. |
L'aboutissement positif du processus de paix au Burundi ouvrirait de nouvelles perspectives au développement de tous les pays de la région des Grands Lacs en particulier, et de l'Afrique centrale en général. | UN | ومن شأن إكمال عملية السلام بنجاح في بوروندي أن يفتح آفاقا جديدة لتنمية جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى بصورة خاصة وتنمية وسط أفريقيا بصورة عامة. |
tous les pays de la région de la mer Baltique participent à l'équipe spéciale sur la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique, collaboration multidisciplinaire qui a permis d'améliorer les échanges en matière d'information et de renseignement. | UN | وتشارك جميع بلدان منطقة بحر البلطيق في فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق، وهو تعاون متعدد الأطراف أدى إلى تحسين تبادل المعلومات والاستخبارات. |
Pour atteindre les objectifs qu’il s’est donnés, le Kirghizistan est résolu à encourager des relations d’amitié, de bon voisinage et de partenariat avec tous les pays de la région traversée par la Route de la soie et à contribuer résolument et concrètement au processus d’intégration. | UN | ولتحقيق أهدافها وغاياتها، فإن قيرغيزستان كلها عزم وإرادة على تشجيع وتنمية العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار والشراكة مع جميع بلدان منطقة طريق الحرير العظيم، وعلى المشاركة في عمليات التكامل مشاركة دؤوبة وملموسة. |
Ces changements structurels s'imposeront dans tous les pays de la région de la CEE, mais ils seront le plus marqués dans les pays d'Europe centrale et orientale ainsi que dans d'autres pays en transition. | UN | وفي حين أن هذه التغييرات الهيكلية لا بد أن تحدث في جميع بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، فإنها ستكون أكثر بروزا في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكذلك في البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
73. tous les pays de la région de la CESAO ont commencé à se rendre compte des effets de l'accroissement rapide de la population, de ses corrélations avec le développement socio-économique et des taux de dépendance élevés résultant d'une pyramide des âges concentrés sur les groupes jeunes en raison de taux de fécondité dynamiques. | UN | ٧٣ - وقد بدأت جميع بلدان منطقة اﻹسكوا تدرك تأثيرات النمو السكاني السريع وصلته بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وارتفاع نسب اﻹعالة نتيجة لهيكل السكان الفتي بفعل ارتفاع مستويات الخصوبة. |
Ces changements structurels s'imposeront dans tous les pays de la région de la CEE, mais ils seront le plus marqués dans les pays d'Europe centrale et orientale ainsi que dans d'autres pays en transition. | UN | وفي حين أن هذه التغييرات الهيكلية لا بد أن تحدث في جميع بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، فإنها ستكون أكثر بروزا في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكذلك في البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
29. S'agissant des économies réalisées au titre des opérations aériennes, le Comité consultatif a été informé qu'elles étaient dues au fait que les appareils de l'entreprise contractante n'étaient pas autorisés à atterrir dans tous les pays de la zone de la mission. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالوفورات الناشئة تحت بند العمليات الجوية، أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه الوفورات ترجع الى عدم إمكان حصول المقاول على إذن بالهبوط في جميع بلدان منطقة البعثة. |
La réforme des secteurs des soins de santé et des soins à long terme pour répondre aux besoins des personnes âgées est une autre priorité que partagent tous les pays membres de la CEE, qui s'intéressent de plus en plus près à la qualité des soins dispensés, tant dans les établissements spécialisés qu'à domicile. | UN | 18 - ويشكل إصلاح قطاعي الرعاية الصحية والرعاية الطويلة الأمد لتلبية احتياجات كبار السن أولوية أخرى لدى جميع بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. ويُولى حاليا اهتمام متزايد لنوعية الرعاية المقدمة في المؤسسات وفي المنزل. |
Une fois encore, nous aimerions souligner notre appui aux nombreuses initiatives sous-régionales et régionales en matière de désarmement régional qui doivent être mises en œuvre dans leur propre contexte géographique, où tous les pays d'une région s'efforcent de développer des stratégies visant à renforcer la paix et la sécurité par le biais de leurs institutions nationales. | UN | مرة أخرى، نرغب في أن نشدد على دعمنا لتنفيذ المبادرات دون الإقليمية والإقليمية العديدة بشأن نزع السلاح على الصعيد الإقليمي في سياقها الجغرافي الصحيح، بحيث تناضل جميع بلدان منطقة ما من أجل وضع استراتيجيات لتعزيز السلام والأمن من خلال مؤسساتها الوطنية. |
Évaluer, en collaboration avec les gouvernements concernés, l'expérience de l'ensemble des pays de la région de l'Asie et du Pacifique ayant achevé la mise au point de plans d'action nationaux, afin de rassembler des données d'expérience et des informations sur les pratiques optimales. | UN | تقييم تجارب جميع بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي أنجزت خطط عمل وطنية بغية جمع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بالتعاون مع الحكومات المعنية. |
Des formations ont été offertes aux magistrats et personnels des services chargés des poursuites dans tous les pays de la sous-région. | UN | وجرى تدريب موظفين من الجهاز القضائي والادعاء العام في جميع بلدان منطقة شرقي أفريقيا وجنوبيها. |