Le Rwanda a retiré toutes ses réserves aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد سحبت رواندا جميع تحفظاتها على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Bulgarie a retiré toutes ses réserves se rapportant à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد سحبت بلغاريا جميع تحفظاتها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Comité se félicite de l'engagement pris par l'île d'examiner plus en détail la possibilité de retirer toutes ses réserves à la Convention. | UN | وترحب اللجنة بتعهد الجزيرة بزيادة مناقشة إمكانية سحب جميع تحفظاتها على الاتفاقية. |
Même si le Gouvernement envisage de réexaminer périodiquement toutes les réserves émises à la Convention, il estime qu'il est nécessaire de les maintenir pour le moment. | UN | وفي حين أنها تقوم دوريا باستعراض جميع تحفظاتها على الاتفاقية فإنها ترى أن من الضروري الإبقاء على هذا التحفظ في الوقت الحاضر. |
Le Gouvernement a également retiré toutes les réserves et déclarations se rapportant à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole relatif au statut des réfugiés. | UN | كما سحبت الحكومة جميع تحفظاتها وإعلاناتها بخصوص الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها. |
Les autorités françaises ont notifié le 14 octobre 2013 au Secrétaire général des Nations Unies la levée de l'ensemble des réserves et déclarations à la Convention. | UN | في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013 أبلغت السلطات الفرنسية الأمين العام للأمم المتحدة بسحب جميع تحفظاتها وإعلاناتها على الاتفاقية. |
La Présidente félicite l'État partie de s'être concrètement conformé aux observations finales que le Comité avait formulées précédemment; elle se félicite également du fait que le Luxembourg ait retiré l'ensemble de ses réserves aux dispositions de la Convention. | UN | 31 - الرئيسة: أثنت على الدولة الطرف لتنفيذها الفعال للتعليقات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة ورحبت بسحب الدولة الطرف جميع تحفظاتها على الاتفاقية. |
Le Comité espère que l'Irlande ne tardera pas à lever toutes ses réserves. | UN | واختتم كلامه بقوله إن اللجنة تأمل في أن تبادر إيرلندا سريعا إلى سحب جميع تحفظاتها. |
Amnesty International demande au Brunéi Darussalam de retirer toutes ses réserves aux deux conventions. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية بروني إلى سحب جميع تحفظاتها على الاتفاقيتين(5). |
10. Le Réseau autrichien pour les droits de l'enfant recommande que l'Autriche lève toutes ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 10- وأوصت شبكة حقوق الطفل النمساوية بأن تسحب النمسا جميع تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre, sans tarder, les mesures nécessaires pour lever toutes ses réserves à la Convention. | UN | 252 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باتخاذ الخطوات اللازمة لسحب جميع تحفظاتها على الاتفاقية. |
En retirant toutes ses réserves de fond à la Convention en 1999, la Turquie a apporté la preuve de sa volonté politique de respecter toutes ses obligations internationales concernant la promotion de la femme. | UN | وإذ سحبت تركيا جميع تحفظاتها الموضوعية على الاتفاقية في عام 1999 فإنها بذلك أثبتت أن لها إرادة سياسية فيما يتعلق باحترام التزاماتها الدولية بالنهوض بالمرأة. |
Du fait de ces faits nouveaux, l'État partie a retiré toutes ses réserves à la Convention sauf une, et il saurait gré au représentant de la République de Corée de lui indiquer quand celle-ci compte retirer sa dernière réserve. | UN | وأشار إلى أنه نتيجة لهذه التطورات، سحبت الدولة الطرف جميع تحفظاتها على الاتفاقية عدا واحدا منها، معربا عن أمله في تلقي إيضاح لمتى تعتزم الدولة الطرف سحب هذا التحفظ المتبقي. |
Compte tenu de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993, le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de revenir sur toutes ses réserves. | UN | وعلى ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا (1993)، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب جميع تحفظاتها. |
Compte tenu de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993, le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de revenir sur toutes ses réserves. | UN | وعلى ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا (1993)، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب جميع تحفظاتها. |
Compte tenu de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993, le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de revenir sur toutes ses réserves. | UN | وعلى ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا (1993)، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب جميع تحفظاتها. |
Bien qu'il soit décevant que la France ne puisse pas encore supprimer toutes les réserves à la Convention, il convient de la féliciter d'avoir ratifié le Protocole facultatif. | UN | غير أنه مما يدعو إلى خيبة الأمل أن فرنسا وجدت نفسها غير قادرة على إزالة جميع تحفظاتها على الاتفاقية، ومع ذلك ينبغي الثناء عليها للتصديق على البروتوكول الاختياري. |
D'une façon générale, Mme Wedgwood invite les autorités du RoyaumeUni à envisager de retirer toutes les réserves formulées à l'égard du Pacte ou, à tout le moins, de les réduire au strict minimum. | UN | ودعت المتحدثة سلطات المملكة المتحدة بوجه عام إلى التفكير في سحب جميع تحفظاتها على العهد أو في تخفيضها إلى الحد الأدنى على الأقل. |
Avant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le ministre délégué auprès du Premier Ministre responsable de la Commission nationale chargée de la condition féminine a demandé au Gouvernement de lever toutes les réserves, à l'exception de celle portant sur l'article 29, qui devrait être maintenue conformément à la pratique en vigueur dans de nombreux pays concernant les questions de souveraineté nationale. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة طلب الوزير المسؤول في مكتب رئيس الوزراء عن اللجنة الوطنية لشؤون المرأة من الحكومة أن تسحب جميع تحفظاتها باستثناء التحفظ بشأن المادة ٢٩، الذي من المتوقع أن يظل قائما وفقا لممارسة كثير من الدول فيما يتعلق بالسيادة الوطنية. |
71. Son gouvernement a poursuivi la politique visant à assurer la participation des femmes à tous les aspects du développement et s'est engagé à retirer toutes les réserves qu'il avait faites lors de la ratification de la Convention. | UN | ٧١ - ومضت تقول إن حكومتها تطبق سياسة عامة تهدف إلى كفالة مشاركة المرأة في جميع جوانب التنمية، وأنها التزمت بسحب جميع تحفظاتها على التصديق على الاتفاقية. |
Cet engagement pour l'égalité réelle devait se matérialiser à l'égard de la convention CEDEF : pour donner suite aux recommandations du Comité, les autorités françaises ont notifié le 14 octobre 2013 au Secrétaire général des Nations Unies la levée de l'ensemble des réserves et déclarations à la Convention de sorte que la Convention CEDEF puisse connaitre une pleine et entière application dans notre pays. | UN | وهذا الالتزام بتحقيق المساواة الحقيقية يجب أن يتجسد فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: فاستجابة لتوصيات اللجنة، أبلغت السلطات الفرنسية الأمين العام للأمم المتحدة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بسحب جميع تحفظاتها وإعلاناتها على الاتفاقية، بحيث تحظى هذه الاتفاقية بالتطبيق التام الكامل في بلدنا. |
118.3 Retirer l'ensemble de ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant (Slovaquie); | UN | 118-3- سحب جميع تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل (سلوفاكيا)؛ |