"جميع تشريعاتها" - Traduction Arabe en Français

    • ensemble de sa législation
        
    • toute sa législation
        
    • toutes les lois
        
    • toute la législation
        
    • toutes ses lois
        
    • toutes les dispositions en vigueur
        
    • tous les textes législatifs en matière
        
    • tous les textes de loi
        
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'ensemble de sa législation interne soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention, en particulier aux dispositions des articles 9, 10, 20 et 22. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان انسجام جميع تشريعاتها المحلية انسجامـاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المواد 9 و10 و20 و22.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'ensemble de sa législation interne soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention, en particulier aux dispositions des articles 9, 10, 20 et 22. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان انسجام جميع تشريعاتها المحلية انسجامـاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المواد 9 و10 و20 و22.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre toute sa législation en conformité avec le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte et avec l'article 14 de sa Constitution qui interdit expressément la discrimination motivée par l'orientation sexuelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل جميع تشريعاتها منسجمة مع الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، ومع المادة 14 من دستورها التي تنص صراحة على حظر التمييز على أساس الميل الجنسي.
    4. Le Comité, dans ses conclusions antérieures, a recommandé à l'État partie de réviser toutes les lois afin d'y prévoir expressément l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 4 - أوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، بأن تنقح الدولة الطرف جميع تشريعاتها بحيث تنص هذه التشريعات صراحة على إلغاء التمييز ضد المرأة.
    Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes ses lois et réglementations régissant l'état d'urgence soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 4 du Pacte. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن جميع تشريعاتها وقوانينها وأنظمتها المتعلقة بحالات الطوارئ تتوافق تماماً مع أحكام المادة 4 من العهد.
    Il en résulte pour l'État partie l'obligation de veiller à ce que toutes les dispositions en vigueur et politiques menées garantissent à chacun l'exercice, à des degrés identiques, de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN ويستتبع ذلك التزام من الدولة الطرف بضمان أن تنص جميع تشريعاتها وسياساتها على أن يتمتع الجميع بنفس مستوى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'État partie devrait revoir tous les textes législatifs en matière pénale, nationaux et locaux, en particulier le Code pénal d'Aceh de 2005, qui autorisent l'application de châtiments corporels à titre de sanction pénale, en vue de les abroger immédiatement étant donné que de telles peines constituent un manquement aux obligations inscrites dans la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع جميع تشريعاتها الجنائية الوطنية والمحلية، لا سيما القانون الجنائي لإقليم آتشي لسنة 2005، الذي يجيز استخدام العقوبة البدنية كجزاءات جنائية، وذلك من أجل إلغائها فوراً لأنها تشكل انتهاكاً للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    Il recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'ensemble de sa législation interne soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention, en particulier aux dispositions des articles 9, 10, 20 et 22. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان انسجام جميع تشريعاتها المحلية انسجاماً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المواد 9 و10 و20 و22.
    460. Le Comité recommande à l'État partie de revoir promptement l'ensemble de sa législation pour en garantir le caractère non discriminatoire et non sexiste et de veiller à ce qu'elle soit appliquée. UN 460- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بإعادة النظر في جميع تشريعاتها لكي تضمن أن تكون هذه التشريعات خالية من التمييز، ومحايدة من ناحية نوع الجنس وأن تسهر على تنفيذها.
    Elle demande instamment au Bhoutan de revoir toutes ses lois concernant le mariage, la succession et d'autres aspects du statut juridique des femmes dans le cadre de la révision d'ensemble de sa législation; tous les programmes concernant les femmes devraient reposer sur des fondements législatifs clairs inspirés du respect des droits des femmes. UN وحثت بوتان على النظر في جميع تشريعاتها المتعلقة بالزواج والميراث والأمور الأخرى المتصلة بقضايا النساء كجزء من الإصلاح التشريعي الشامل؛ وقالت إنه ينبغي أن تستند جميع البرامج المعنية بالمرأة إلى أساس تشريعي واضح قائم على احترام حقوق المرأة.
    315. Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre la révision de l'ensemble de sa législation afin de la mettre en pleine conformité avec l'article 2 de la Convention, et de garantir l'entière application dans la pratique de l'ensemble des dispositions légales. UN 315- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراجعة جميع تشريعاتها كي تتماشى تماماً مع المادة 2 من الاتفاقية وتضمن تنفيذ جميع الأحكام القانونية تنفيذاً كاملاً على أرض الواقع.
    L'État a adopté une approche intégrée de la question des droits de l'homme. Par conséquent, il a pris en considération les questions relatives aux droits de l'homme des migrants et des citoyens dans l'ensemble de sa législation. UN 39- تتبع الدولة نهجاً متكاملاً إزاء مسألة حقوق الإنسان، ولذا، فإنها تهتم في جميع تشريعاتها بحقوق الإنسان للمهاجرين والمواطنين على السواء.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également recommandé à Monaco de revoir l'ensemble de sa législation en vue de la mettre en conformité avec l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تراجع موناكو جميع تشريعاتها من أجل مواءمتها مع المادة 4 من الاتفاقية(36).
    Cuba a recommandé au RoyaumeUni: i) d'étudier, en vue de la retirer, sa réserve à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; ii) d'envisager de revoir toute sa législation antiterroriste afin qu'elle réponde effectivement aux normes les plus élevées en matière de droits de l'homme. UN وأوصت كوبا المملكة المتحدة بما يلي: `1` أن تدرس تحفظها على المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بهدف سحب هذا التحفظ؛ `2` أن تتوخى إعادة النظر في جميع تشريعاتها المناهضة للإرهاب لجعله مستوفياً لأعلى معايير حقوق الإنسان.
    a) Continuer de réviser toute sa législation afin de la rendre totalement conforme à l'article 2 de la Convention et de garantir la pleine application de toutes les dispositions légales; UN (أ) مواصلة تنقيح جميع تشريعاتها لكي تتفق تماماً مع المادة 2 من الاتفاقية، والعمل على تنفيذ جميع الأحكام القانونية تنفيذاً كاملاً؛
    333. Le Comité recommande à l'État partie de revoir toute sa législation concernant les enfants afin de garantir la prise en compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, conformément à l'article 3 de la Convention, dans la législation, la réglementation et les procédures et décisions judiciaires et administratives. UN 333- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة جميع تشريعاتها التي تمس الطفل بهدف إدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى على النحو المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية في تشريعاتها وأحكامها وفي إجراءاتها وقراراتها القضائية والإدارية.
    4. Le Comité, dans ses conclusions antérieures, a recommandé à l'État partie de réviser toutes les lois afin d'y prévoir expressément l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 4 - وأوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، بأن تنقح الدولة الطرف جميع تشريعاتها بحيث تنص هذه التشريعات صراحة على إلغاء التمييز ضد المرأة.
    Il recommande également à l'État partie d'incorporer les principes et les dispositions de la Convention dans toutes les lois existantes et proposées et de prendre, dans l'intervalle, des mesures pour faire en sorte qu'en cas de contradiction, les dispositions de la Constitution et des lois priment le droit coutumier et que les femmes et les enfants aient pleinement accès au système de justice formel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تدمج في جميع تشريعاتها المقترحة والقائمة مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وأن تتخذ، في غضون ذلك، تدابير تكفل الأسبقية للأحكام الدستورية والقوانين الوضعية في حالة تعارضها مع القانون العرفي، واحتكام الأطفال والنساء بصورة كاملة إلى القضاء الرسمي.
    Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة بغرض جعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes ses lois et réglementations régissant l'état d'urgence soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 4 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن جميع تشريعاتها وقوانينها وأنظمتها المتعلقة بحالات الطوارئ تتوافق تماماً مع أحكام المادة 4 من العهد.
    Il en résulte pour l'État partie l'obligation de veiller à ce que toutes les dispositions en vigueur et politiques menées garantissent à chacun l'exercice, à des degrés identiques, de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN ويستتبع ذلك التزام من الدولة الطرف بضمان أن تنص جميع تشريعاتها وسياساتها على أن يتمتع الجميع بنفس مستوى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'État partie devrait revoir tous les textes législatifs en matière pénale, nationaux et locaux, en particulier le Code pénal d'Aceh de 2005, qui autorisent l'application de châtiments corporels à titre de sanction pénale, en vue de les abroger immédiatement étant donné que de telles peines constituent un manquement aux obligations inscrites dans la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع جميع تشريعاتها الجنائية الوطنية والمحلية، لا سيما القانون الجنائي لإقليم آتشي لسنة 2005، الذي يجيز استخدام العقوبة البدنية كجزاءات جنائية، وذلك من أجل إلغائها فوراً لأنها تشكل انتهاكاً للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    a) D'intégrer comme il convient les principes généraux énoncés dans la Convention, en particulier dans les dispositions des articles 2, 3, 6 et 12, dans tous les textes de loi concernant les enfants; UN (أ) أن تدمج بشكل ملائم المبادئ العامة للاتفاقية، وبخاصة أحكام المواد 2 و3 و6 و12، في جميع تشريعاتها ذات الصلة بالأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus