toutes ces activités contribueront au renforcement du Conseil et aideront l'Assemblée générale à tirer parti des connaissances spécialisées des organes subsidiaires du Conseil, et de leurs organismes, fonds et programmes. | UN | وستساهم جميع تلك الأنشطة في تقوية المجلس، وستساعد في ضمان إمكانية أن تستخدم الجمعية العامة المعرفة التخصصية للهيئات الفرعية للمجلس ومنظماته وصناديقه وبرامجه بطريقة جيدة. |
82. Par ailleurs, le pilotage de toutes ces activités relève essentiellement de la volonté des gouvernements. | UN | 82- بيد أن توجيه جميع تلك الأنشطة مسألة تتوقف بالأساس على إرادة الحكومات. |
toutes ces activités ont été orchestrées par une campagne médiatique sérieuse et ciblée. | UN | وقد نُسقت جميع تلك الأنشطة بجهود التوعية الإعلامية الحثيثة والمحددة الهدف. |
Le Plan indique qu'à l'échelon national les femmes devraient être en mesure de participer pleinement, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions et qu'une perspective sexospécifique devrait être intégrée à toutes les activités visant à renforcer les mécanismes institutionnels nationaux de développement durable, notamment au niveau local. | UN | ونصت خطة التنفيذ على أنه ينبغي أن تتمكن النساء من المشاركة، على المستوى الوطني، بشكل تام وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات وأنه ينبغي إدماج منظور نوع الجنس في جميع تلك الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز الترتيبات المؤسسية الوطنية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك على المستوى المحلي. |
Il est pratiquement impossible, du point de vue des questions de fond, ainsi que du point de vue organisationnel et logistique, de gérer toutes ces activités parallèles avec les ressources actuelles. | UN | وقال إن من المستحيل عمليا، من حيث مسائل الجوهر، وأيضا من الناحية التنظيمية واللوجيستية، توليِّ جميع تلك الأنشطة المتوازية بالموارد الحالية. |
toutes ces activités militaires israéliennes constituent des violations de la Ligne bleue, tout comme les raids aériens et les violations continuelles des eaux territoriales et de l'espace aérien libanais. | UN | وتشكل جميع تلك الأنشطة العسكرية الإسرائيلية انتهاكا للخط الأزرق، شأنها شأن الغارات الجوية والانتهاكات المستمرة للمجال الجوي للبنان ومياهه الإقليمية. |
Pour tous les autres domaines d'activité - jeunesse, personnes âgées, handicapés - , la communauté internationale a adopté des programmes d'action spécifiques et toutes ces activités bénéficient d'un cadre législatif ambitieux. | UN | وفيما يتصل بكافة مجالات النشاط الأخرى - الشباب والمسنون والمعوقون - يلاحظ أن المجتمع الدولي قد وضع برامج عمل محددة في هذا الشأن، وأن جميع تلك الأنشطة تستفيد من إطار تشريعي يتسم بالطموح. |
toutes ces activités doivent cependant être conçues et mises en œuvre dans le strict respect de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, qui constitue l'unique base juridique de l'action des organisations internationales au Kosovo-Metohija. | UN | ويجب أن يتم تصميم وتنفيذ جميع تلك الأنشطة من خلال الامتثال الصارم لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، الذي يشكل الأساس القانوني الوحيد لأنشطة المنظمات الدولية في كوسوفو وميتوهيا. |
On a fait valoir que la décision prise par la Commission d'examiner l'éventail tout entier des activités couvertes par le projet d'articles sur la prévention donnerait probablement lieu à des difficultés, car il n'était pas certain que toutes ces activités puissent être couvertes par un régime uniforme. 3. Rôle de la victime innocente, de l'exploitant et de l'État | UN | 158- وأعرب بعض الوفود أيضا عن رأي مفاده أن من المحتمل أن يؤدي قرار اللجنة تناول النطاق الكامل للأنشطة التي تغطيها مشاريع الموارد المتعلقة بالمنع إلى قيام مشاكل، ما دام أن إمكان وجود نظام واحد يشمل جميع تلك الأنشطة غير مؤكد. |