"جميع جهودنا" - Traduction Arabe en Français

    • tous nos efforts
        
    • tous les efforts
        
    La prévention et une approche centrée sur les femmes doivent être au cœur de tous nos efforts. UN ينبغي أن نجعل من الوقاية والتركيز على المرأة محور جميع جهودنا.
    Tant que le fléau du terrorisme n'aura pas été éliminé, tous nos efforts en faveur du développement économique et du progrès social et politique seront vains. UN وما لم يُقضَ على آفة الإرهاب، ستكون جميع جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والسياسي دون جدوى.
    Nous avons mis tous nos efforts et toutes nos ressources dans notre priorité numéro un, à savoir fournir un traitement pouvant sauver la vie de nos patients. UN ركزنا جميع جهودنا ومواردنا على أولويتنا الأولى وهي توفير العلاج المنقذ للحياة لمرضانا.
    Le génocide de 1994 et ses conséquences ont fort perturbé la réalisation de tous nos efforts et engagements en faveur de l'enfant. UN إن الإبادة الجماعية التي حصلت عام 1994 وما نتج عنها من عواقب تعوق بشكل خطير جميع جهودنا والتزاماتنا حيال الأطفال.
    La coordination appropriée des capacités locales existantes des organisations, des communautés et des secteurs de production doit se trouver à la base de tous les efforts. UN وينبغي أن يكون التنسيق الكافي للقدرات المحلية القائمة للمنظمات والمجتمعات والقطاعات الإنتاجية في صميم جميع جهودنا.
    La Convention relative aux droits de l'enfant doit rester au coeur de tous nos efforts. UN إن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تكون هي لب جميع جهودنا.
    Il existe maintenant un consensus général sur la nécessité d'orienter tous nos efforts tant au niveau national qu'international vers le développement durable. UN ثمة اتفاق عام اليوم بشأن ضرورة توجيه جميع جهودنا على المستويين الوطني والدولي نحو التنمية المستدامة.
    Si nous restons déterminés à l'accomplir, des millions de personnes seront épargnées par les souffrances et le chagrin. C'est un objectif qui mérite tous nos efforts. UN وإذا صممنا على إنجاز المهام الملقاة على عاتقنا، سينجو الملايين في أسرتنا الدولية من الألم والعذاب، وذلك هدف يستحق أن نبذل جميع جهودنا لتحقيقه.
    tous nos efforts seront en vain si leurs résultats sont réduits à néant par la détérioration continue de l'environnement et l'épuisement de nos ressources naturelles. UN فستفشل جميع جهودنا إذا انقلبت نتائجها بفعل استمرار تردي البيئة ونضوب مواردنا الطبيعية.
    tous nos efforts en faveur du développement pourraient alors être ruinés. UN ويمكن عندئذ أن تصبح جميع جهودنا المبذولة لتعزيز التنمية بدون طائل.
    Elles ont résisté à tous nos efforts pour les convaincre de faire bon accueil à la charte de la paix signée par le Gouvernement soudanais et huit factions du mouvement rebelle. UN لقد قاوموا جميع جهودنا من أجل اقناعهم بالترحيب بميثاق السلام الذي وقعت عليه حكومة السودان وثماني فصائل في حركة التمرد.
    Nous devons maintenant consacrer tous nos efforts à la réalisation de cet objectif. UN ويجب علينا اﻵن توجيه جميع جهودنا لتحقيق هذا الهدف.
    Je considère que nous devons faire appel à toute notre expérience et concentrer tous nos efforts afin de résoudre les situations existantes de crise et prévenir les conflits. UN وأعتقد أن من واجبنا جميعا أن نستخدم كل تجاربنا ونركز جميع جهودنا لحسم اﻷزمات الراهنة ومنع النزاعات.
    Malheureusement, tous nos efforts ont échoué en raison des réponses négatives de l'Éthiopie. UN ومن أسف أن جميع جهودنا منيت بالفشل بسبب الردود السلبية من جانب إثيوبيا.
    tous nos efforts concertés doivent tendre à éradiquer ce fléau. UN إن استئصال هذا الوبال سيقتضي بذل جميع جهودنا المتضافرة وتفهمنا الجديد للعالم المعولم.
    Cependant, pour que la croissance économique soit durable, qu'elle profite à tous et qu'elle soit de qualité, le facteur écologique doit maintenir un rang de priorité élevé dans tous nos efforts de développement. UN ولكن حتى يكون النمو الاقتصادي مستداما ونافعا وذا نوعية جيدة، ينبغي وضع العنصر البيئي في صدارة جميع جهودنا اﻹنمائية.
    Le droit à l'alimentation devrait guider tous nos efforts qu'ils portent sur le développement rural et l'appui à l'agriculture ou sur la protection sociale. UN وينبغي أن يوجه الحق في الغذاء جميع جهودنا سواء التي تتعلق بالتنمية الريفية ودعم الزراعة أو بالحماية الاجتماعية.
    tous nos efforts nationaux seraient réduits à néant par des tremblements de terre et autres désastres écologiques et sociaux. UN جميع جهودنا الوطنية ستدمرها الزلازل والكوارث البيئية والكوارث الاجتماعية.
    Cependant, tous nos efforts resteront vains en l'absence d'un environnement économique international favorable et d'un appui substantiel de la communauté internationale. UN ولكن جميع جهودنا ستذهب أدراج الرياح ما لم تتوفر البيئـــة الاقتصادية الدوليـــة المؤاتية والدعم الملموس من المجتمع الدولي.
    La rationalisation de la structure et de l'opération du système des Nations Unies en utilisant au maximum la théorie et la pratique modernes de gestion doit être la base de tous nos efforts dans ce domaine. UN ويجب أن يكون تهذيب هيكل منظومة اﻷمم المتحدة وتشغيلها بواسطة الاستفادة التامة من نظرية اﻹدارة الحديثة وأساليبها هو أساس جميع جهودنا في هذا الميدان.
    L'autre tâche dont nous devons tous nous acquitter consiste à poursuivre tous les efforts engagés pour résoudre les conflits, même ceux qui semblent s'éterniser en dépit des nombreuses initiatives de paix déjà entreprises par la communauté internationale. UN ويتمثل التحدي الآخر لنا جميعا في أن نثابر في جميع جهودنا لتسوية الصراعات، حتى وإن بدا أنها امتدت مُددا طويلة، وبصرف النظر عن عدد مبادرات السلام التي اتخذ زمامها المجتمع الدولي بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus