"جميع جوانب حياة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les aspects de la vie
        
    • tous les domaines de la vie
        
    • tous les aspects de leur vie
        
    Il en ressort clairement que la non—élucidation de ces cas a eu de graves répercussions sur presque tous les aspects de la vie des familles. UN ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً.
    Les activités devront viser à atténuer les tensions au sein des communautés et à accroître la participation de tous, indépendamment de leur race, religion, origine ethnique ou sexe, à tous les aspects de la vie de leurs sociétés. UN إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    Sa compétence s'étend à tous les aspects de la vie de la société, exception faite de la vie privée. UN وتمتد صلاحيته على جميع جوانب حياة المجتمع، باستثناء الحياة الخاصة.
    Aujourd'hui, la notion de droits de l'homme englobe tous les aspects de la vie humaine, et les violations commises dans un pays déterminé touchent aussi les autres. UN ومفهوم حقوق الإنسان اليوم يشمل جميع جوانب حياة البشر، والانتهاكات التي تقع في بلد ما تصيب غيره من البلدان أيضا.
    Dans le cadre de la modernisation des États, cette Déclaration met également l'accent sur l'importance d'une revalorisation du rôle de la femme dans tous les domaines de la vie sociale. UN كما أكدّ الإعلان أهمية تقييم دور المرأة مجدداً في جميع جوانب حياة المواطن كجزءٍ من مهمة إضفاء الطابع العصري على الدولة؛
    Il s’agit d’une démarche globale qui prend en compte tous les aspects de la vie des femmes concernées, ainsi que les obstacles auxquels elles font face. UN وهذا النهج نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع جوانب حياة المرأة والعقبات التي تواجهها.
    Le colonialisme ne se borne pas à exister mais a des répercussions négatives sur tous les aspects de la vie de la communauté et des particuliers. UN ومن هنا فإن الاستعمار ليس موجودا فقط، بل إن له أثرا سيئا على جميع جوانب حياة المجتمع والأفراد.
    Aujourd'hui, les conséquences de ces occupations illégales affectent tous les aspects de la vie quotidienne du peuple palestinien. UN ويتخلل الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني جميع جوانب حياة الشعب الفلسطيني في الوقت الحالي.
    :: Amélioration des données collectées sur tous les aspects de la vie des femmes; UN :: تلبية الاحتياجات اللازمة لتحسين جمع البيانات عن جميع جوانب حياة المرأة.
    Son action, tout au long des quatre années considérées ici, a eu des incidences sur tous les aspects de la vie des femmes. UN فأنشطتها طيلة الأربع سنوات محل النظر هنا تؤثر على جميع جوانب حياة المرأة.
    L'article 29 du Code du mariage et de la famille stipule que les femmes et les hommes sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille. UN فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة.
    Ces discussions ont lieu à tous les niveaux et touchent pratiquement tous les aspects de la vie internationale. UN وتجري هذه المناقشات على مستويات مختلفة، وتكاد تتناول جميع جوانب حياة المجتمع الدولي.
    Les violences sexuelles ont un impact sur tous les aspects de la vie des femmes, mettent en péril leur bien-être, leur sécurité et leurs droits fondamentaux. UN يؤثر العنف الجنسي على جميع جوانب حياة المرأة، مما يؤثر سلبا على رفاهها وأمنها وحقوقها الإنسانية الأساسية.
    Depuis 1967, Israël est parvenu à exercer un contrôle sur tous les aspects de la vie des Palestiniens. UN ومنذ عام 1967، أحكمت إسرائيل سيطرتها على جميع جوانب حياة الفلسطينيين.
    Un train de mesures législatives et administratives avait été pris pour chercher à améliorer tous les aspects de la vie humaine. UN وقد تم اتخاذ مجموعة منوعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تحسين جميع جوانب حياة الإنسان.
    À mesure que nous formulons de nouvelles politiques dans le cadre de notre stratégie tendant à améliorer tous les aspects de la vie de l'humanité et que nous mettons au point de nouvelles modalités pour leur mise en oeuvre, nous sommes confortés par les nombreux succès déjà remportés, notamment ces dernières années. UN وإذ نصوغ سياسات جديدة فـي استراتيجيتنــا لتحسيـن جميع جوانب حياة البشر، ونبتكر طرائق جديدة لتنفيذ هــذه السياسات، يشجعنــا العدد الكبير من النجاحات التي حققناها، وخاصة في السنوات اﻷخيرة.
    Ce principe est présent dans tous les aspects de la vie de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans les processus actuels de réforme et de restructuration à l'échelle mondiale, y compris au sein de l'Organisation. UN ويعم هذا المبدأ جميع جوانب حياة المنظمة، لا سيما العمليات الحالية ﻹعادة الهيكلة واﻹصلاح على الصعيد العالمي، بما في ذلك العمليات التي تخص اﻷمم المتحدة.
    Ce principe est présent dans tous les aspects de la vie de l’Organisation des Nations Unies, en particulier dans les processus actuels de réforme et de restructuration à l’échelle mondiale, y compris au sein de l’Organisation. UN ويعم هذا المبدأ جميع جوانب حياة المنظمة، لا سيما العمليات الحالية ﻹعادة الهيكلة واﻹصلاح على الصعيد العالمي، بما في ذلك العمليات التي تخص اﻷمم المتحدة.
    13. Le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie sociale, y compris aux prises de décisions et leur accès au pouvoir, sont des conditions essentielles à l'égalité, au développement et à la paix; UN ١٣ - أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم؛
    13. Le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie sociale, y compris aux prises de décisions et leur accès au pouvoir, sont des conditions essentielles à l'égalité, au développement et à la paix; UN ١٣ - أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم؛
    Rappelant que les articles de la Convention ont trait aux droits fondamentaux des femmes dans tous les aspects de leur vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques; UN وإذ تشير إلى أن مواد الاتفاقية تتناول حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياة المرأة اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus