"جميع جوانب هذا" - Traduction Arabe en Français

    • tous les aspects de cette
        
    • tous les aspects de ce
        
    • tous les aspects de cet
        
    • tous les aspects de la présente
        
    • toutes les facettes de cette
        
    • tous ses aspects
        
    • été donnée à la présente
        
    Des efforts doivent être faits au niveau national pour faciliter tous les aspects de cette continuité. UN وهناك حاجة لبذل الجهود الوطنية من أجل تسهيل جميع جوانب هذا التواصل.
    Ils ont demandé au Secrétariat de leur fournir des informations sur tous les aspects de cette question. UN كما طلبوا من اﻷمانة العامة تزويدهم بمعلومات عن جميع جوانب هذا الموضوع.
    On a également appelé l'attention du Conseil sur la nécessité d'inclure une perspective sexospécifique dans tous les aspects de ce débat. UN كما لُفت انتباه المجلس إلى ضرورة إدراج منظور جنساني في جميع جوانب هذا الجزء.
    La prostitution des adultes est légale, le racolage s'y pratique ouvertement et tous les aspects de ce que l'on considère comme une profession font l'objet d'une organisation très poussée. UN وبغاء البالغين أمر مشروع، ويتم الإغواء بشكل صريح جداً. وثمة درجة عالية من التنظيم في جميع جوانب هذا النشاط الذي يدخل هناك في عداد الحرف.
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    8. Prie le Secrétaire général de rendre compte chaque année de l'application de tous les aspects de la présente décision. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدّم تقريرا سنويا عن تنفيذ جميع جوانب هذا المقرر.
    Le fait qu'il n'existe pas de modèle détaillé rendant compte de toutes les facettes de cette triade témoigne tout autant de la complexité et du dynamisme des relations entre les trois éléments que du manque de données pour construire et tester un tel modèle. UN ويدل انعدام نموذج شامل يغطي جميع جوانب هذا الثالوث على مدى تعقد هذه الصلات وحيويتها وانعدام البيانات اللازمة لصياغة مثل ذلك النموذج واختباره. المراجع
    Le Groupe consultatif s’efforce de faciliter, entre les organisations et à l’intérieur de chaque organisation, une démarche harmonisée concernant tous les aspects de cette formation. UN وسيسعى الفريق الى تيسير إيجاد نُهج متوافقة فيما بين الوكالات وفي داخلها بشأن جميع جوانب هذا التدريب.
    Elle juge pertinents tous les aspects de cette mission pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وهي تعتقد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران هامان في جميع جوانب هذا المهمة.
    Devant l'impossibilité de faire référence à tous les aspects de cette réforme indispensable, je souhaiterais en aborder deux qui sont prioritaires pour l'Uruguay. UN ولا أستطيع أن أشير إلى جميع جوانب هذا الإصلاح الجوهري، ولكني أود أن أركز على جانبين يكتسيان أهمية خاصة بالنسبة لأوروغواي.
    15. Demande au Président de la Commission d'assurer le suivi de tous les aspects de cette décision et de lui faire rapport régulièrement. UN 15 - يطلب إلى رئيس المفوضية أن يضمن متابعة جميع جوانب هذا المقرر ويرفع إليه تقارير بشكل منتظم.
    L'Assemblée générale, dans ses résolutions 58/126 du 19 décembre 2003 et 58/316 du 1er juillet 2004, a pris des décisions concernant la relance de ses travaux et, au paragraphe 3 de la dernière résolution, a prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur tous les aspects de cette relance à sa soixantième session. UN واتخذت الجمعية العامة بموجب قرارها 58/126 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 وقرارها 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 قرارات بشأن تنشيط عملها وطلبت إلى الأمين العام بموجب الفقرة 3 من القرار الأخير أن يقدم تقريرا عن جميع جوانب هذا التنشيط إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger la décision 104 du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu de donner quelque autre suite à la réclamation en question en application de l'article 41 des Règles; UN وخلص الأمين التنفيذي، بعد أن استعرض بدقة جميع جوانب هذا الطلب، إلى أنه لا ضرورة لإدخال تصويب على مقرر مجلس الإدارة 104 وأن ليس هناك مبرر لاتخاذ أي إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يتعلق بالمطالبة المعنية؛
    Le Président Obama a indiqué clairement que les États-Unis sont pleinement attachés au respect de la Constitution et de tout autre droit interne et international applicable, y compris les lois de la guerre, dans tous les aspects de ce conflit armé ou d'autres. UN وقد أوضح الرئيس أوباما أن الولايات المتحدة ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال للدستور وبجميع القوانين المحلية والدولية السارية، بما في ذلك قوانين الحرب، في جميع جوانب هذا النزاع أو أي نزاع مسلح.
    À partir de là, nous sommes bien disposés et pleinement prêts à nous engager dans un dialogue proactif et constructif portant sur tous les aspects de ce sujet important avec tous les partenaires de négociations intéressés. UN وبناء عليه، فإننا متهيئون تماما وعلى استعداد كامل للمشاركة في حوار تفاعلي وبناء بشأن جميع جوانب هذا الموضوع الهام مع كل الشركاء المفاوضين المهتمين.
    Certes, le Pacte ne fait pas obligation d'établir une définition de la torture mais l'on sait d'expérience que seuls les États qui se sont dotés d'une telle définition sont en mesure d'apporter la preuve que leur législation couvre tous les aspects de ce problème. UN وأضاف أن العهد لا يُلزِم، في الواقع، بوضع تعريف للتعذيب، ولكن الخبرة المكتسَبة تبيّن أن الدول التي وضعت مثل هذا التعريف هي التي تتمكن وحدها من إثبات أن تشريعاتها تتناول جميع جوانب هذا المشكل.
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    Nous pensons que les sessions annuelles du Comité préparatoire menant à la Conférence d'examen de 2005 apporteront une contribution importante au renforcement de tous les aspects de cet instrument juridique en assurant sa pleine application et en promouvant son universalité. UN ونتوقع من الدورات الســنوية للجنة التحضيرية، المؤدية إلى عقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، أن تقدم مساهمة كبيرة في زيادة تعزيز جميع جوانب هذا الصك القانوني لكفالة تنفيذه كاملا والترويج لعالميته.
    8. Prie le Secrétaire général de rendre compte chaque année de l'application de tous les aspects de la présente décision. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدّم تقريرا سنويا عن تنفيذ جميع جوانب هذا المقرر.
    30. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application de tous les aspects de la présente résolution dans les rapports qu'il lui fait périodiquement sur la situation en Somalie; UN الإبلاغ 30 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ جميع جوانب هذا القرار في إطار التقارير المنتظمة التي يقدمها إلى مجلس الأمن عن الحالة في الصومال؛
    Le fait qu'il n'existe pas de modèle détaillé rendant compte de toutes les facettes de cette triade témoigne tout autant de la complexité et du dynamisme des relations entre les trois éléments que du manque de données pour construire et tester un tel modèle. UN ويدل انعدام نموذج شامل يغطي جميع جوانب هذا الثالوث على مدى تعقد هذه الصلات وحيويتها وانعدام البيانات اللازمة لصياغة مثل ذلك النموذج واختباره. المراجع
    18. Exige que tous les États de la région coopèrent pleinement à l'application de la présente résolution sous tous ses aspects; UN ١٨ - يطالب بأن تتعاون جميع الدول في المنطقة تعاونا تاما لتنفيذ جميع جوانب هذا القرار؛
    18. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session, au titre d'une question subsidiaire distincte, un rapport où figurera une évaluation détaillée de la suite qui aura été donnée à la présente résolution sous tous ses aspects. UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، في إطار بند فرعي مستقل، تقريرا يتضمن تقييما شاملا لتنفيذ جميع جوانب هذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus