"جميع حالات الطوارئ" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les situations d'urgence
        
    • d'une situation d'urgence
        
    Le rôle de coordination générale du Département a été particulièrement évident dans toutes les situations d'urgence internationales. UN وقد تجلى الدور التنسيقي الشامل لﻹدارة في جميع حالات الطوارئ الدولية.
    Afin de prévenir de tels risques, les études soulignaient que les États devaient garantir l'indépendance et les pouvoirs de contrôle de la magistrature civile durant toutes les situations d'urgence. UN وبغية الحيلولة دون وقوع انتهاكات من ذلك القبيل، شددت هذه التقارير على الحاجة إلى قيام الدول بضمان استقلال القضاء المدني ومنحه سلطات إشرافية أثناء جميع حالات الطوارئ.
    Dans toutes les situations d'urgence, qu'elles soient complexes ou chroniques, les interventions en matière d'approvisionnement et d'assainissement de l'eau demeurent vitales. UN وتظل اﻷنشطة المضطلع بها في مجالي المياه والتصحاح أنشطة حاسمة في جميع حالات الطوارئ المعقدة منها أو المزمنة.
    Le concept d'espace humanitaire doit être compris et protégé dans toutes les situations d'urgence. UN والمجال الإنساني يجب فهمه واحترامه في جميع حالات الطوارئ.
    Ces instruments aideront les acteurs humanitaires à organiser dès le début d'une situation d'urgence un accès sûr à un combustible approprié pour la cuisson des aliments. UN فهذه الأدوات ستساعد الأطراف الفاعلة الإنسانية على معالجة المسألة المتعلقة بالحصول المأمون على وقود الطبخ من بداية جميع حالات الطوارئ.
    S'il n'est pas lancé d'appel global pour toutes les situations d'urgence, six des crises actuelles font l'objet d'un appel chaque année depuis l'introduction du processus. UN وفي حين أن جميع حالات الطوارئ قد خضع أو هو خاضع لنداء موحد ثمة حاليا 6 منها خاضعة لنداء سنوي منذ نشوء عملية النداءات الموحدة.
    22. Le Conseil est conscient que toutes les situations d’urgence humanitaire ont des incidences directes et particulières sur les enfants. UN " ٢٢ - ويعترف المجلس بأن جميع حالات الطوارئ اﻹنسانية تنطوي على أثر مباشر وخاص بالنسبة لﻷطفال.
    24. Le Conseil considère que toutes les situations d’urgence humanitaire ont des incidences sexospécifiques. UN " ٤٢ - ويعترف المجلس بأن جميع حالات الطوارئ اﻹنسانية تنطوي على آثار محددة بالنسبة للجنسين.
    Le Japon rend hommage au Bureau de coordination des affaires humanitaires, qui a lancé des appels globaux pour toutes les situations d'urgence complexes afin de permettre aux donateurs d'être mieux en mesure d'y répondre. UN وتشيد اليابان بمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية ﻹطلاقه النداءات الموحﱠدة من أجل جميع حالات الطوارئ المعقدة، كي يتحسﱠن موقف المانحين من الاستجابة لها.
    Il faut notamment faire en sorte que la communauté internationale soit prête à repérer toutes les situations d'urgence concernant la santé publique qui peuvent avoir une portée internationale, notamment tout emploi délibéré, allégué ou confirmé, d'un agent biologique, et à y faire face; ou à agir si un État membre demande une assistance en matière de santé publique. UN ويشمل ذلك الاستعداد التأهب للكشف عن جميع حالات الطوارئ التي تهم الصحة العامة والتي يمكن أن تثير قلقاً دولياً والتصدي لها، بما في ذلك أي استخدام متعمَّد لعامل بيولوجي، مزعوماً كان أم مؤكداً؛ أو التصرف بناءً على أي طلب تقدّمه دولة من الدول الأعضاء للمساعدة في مجال الصحة العامة.
    Il porte sur toutes les situations d'urgence liées aux activités industrielles, qui peuvent résulter d'activités humaines ou qui sont la conséquence de catastrophes naturelles. UN ويتناول البرنامج جميع حالات الطوارئ البيئية المتعلقة بالأنشطة الصناعية التي يمكن أن تنشأ عن النشاط البشري أو نتيجة للكوارث الطبيعية.
    À l'inverse, on a été d'avis que toutes les situations d'urgence ou tous les cas de force majeure ne conduisaient pas nécessairement à des catastrophes humanitaires et que, de ce fait, la suspension des sanctions pour ce motif ne serait pas toujours nécessaire. UN وعلى العكس من ذلك، أعرب عن رأي يقول بأنه لا تتمخض كوارث إنسانية عن جميع حالات الطوارئ أو عن القوة القاهرة، ومن ثم لا يكون تعليق الجزاءات على ذلك الأساس مطلوبا في كل الأحوال.
    Le Canada demeure convaincu de l'utilité de la coordination par groupe sectoriel et, à ce titre, invite le système des Nations Unies à poursuivre ses efforts pour intégrer cette approche à toutes les situations d'urgence. UN ولا تزال كندا تلتزم بالنهج القائم على تنسيق المجموعات وتشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة الجهود الرامية إلى تطبيقه في جميع حالات الطوارئ.
    Le Département a mis en oeuvre un certain nombre d'instruments ou de mécanismes pour toutes les situations d'urgence pour lesquelles il était compétent. Mais les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes n'ont pas toujours un dénominateur commun et l'intégration recommandée par l'étude doit se faire de manière sélective. UN وقد استخدمت اﻹدارة عددا من اﻷدوات أو اﻵليات في جميع حالات الطوارئ التي تغطيها ولايتها؛ بيد أن الكوارث الطبيعية ليس لها دائما نفس القواسم المشتركة مع حالات الطوارئ المعقدة، ولا بد أن يكون اﻹدماج الذي أوصت به الدراسة اﻹدارية انتقائيا.
    De tels efforts — axés sur une coopération pragmatique sur le terrain et fondés sur une conception commune de l'action humanitaire — méritent d'être poursuivis et intensifiés dans toutes les situations d'urgence ou d'après-conflit, où une multitude d'organisations humanitaires s'efforcent de répondre aux besoins des victimes. UN وهذه الجهود، الرامية إلى التعاون العملي في الميدان والقائمة على نهج إنساني مشترك، تستحق أن تحتذى وأن تُطور في جميع حالات الطوارئ أو الحالات القائمة بعد إنتهاء الصراع حيث تسعى وكــالات إنسانيــة كثيرة للاستجابة لاحتياجات الضحايا.
    Dans pratiquement toutes les situations d'urgence en Afrique pendant la période considérée, les pays voisins ont maintenu leurs frontières ouvertes et respecté le principe de non-refoulement, malgré des conséquences économiques et sociales non négligeables. UN 94 - في جميع حالات الطوارئ تقريبا التي حدثت في أفريقيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبقت البلدان المجاورة حدودها مفتوحة أمام اللاجئين واحترمت مبدأ " عدم الإعادة القسرية " ، على الرغم مما يترتب على ذلك من آثار اجتماعية واقتصادية كبيرة.
    On observe généralement une augmentation du nombre de personnes handicapées dans toutes les situations d'urgence. Ces personnes sont donc non seulement exposées aux traumatismes liés à la situation d'urgence elle-même mais aussi à la discrimination et à des difficultés accrues, notamment un accès très réduit aux possibilités d'éducation. UN 29 - ويتجه عدد الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع حالات الطوارئ نحو الارتفاع وبالتالي فهم لا يتعرضون لصدمة حالة الطوارئ نفسها فحسب، بل إلى التمييز أيضا وإلى مشقة أكبر مما كانوا سيتعرضون إليها إن لم يكن هذا حالهم، بما في ذلك الانتقاص الكبير من فرص الحصول على التعليم.
    63. Le Comité permanent interorganisations est convenu que des systèmes de surveillance simple sur le terrain devaient être mis en place dans toutes les situations d'urgence complexes dans lesquelles le système des Nations Unies est appelé à intervenir, afin de faciliter la reddition des comptes, de favoriser l'utilisation optimale des ressources, d'éviter les chevauchements et de s'adapter à l'évolution de la situation. UN ٣٦- وقد وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على أنه يجب إنشاء نظم مراقبة بسيطة ترتكز على الوضع في الميدان في جميع حالات الطوارئ المعقدة التي تُعنى بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تيسير المساءلة وتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد وتجنب ازدواج الجهود والتكيف للظروف المتغيرة.
    34. Sans privilégier ni exclure aucune situation en particulier, la présente étude englobe toutes les situations d'urgence découlant d'une crise grave qui touche l'ensemble de la population et qui met en péril l'existence même de la collectivité organisée sur la base de l'Etat. UN ٤٣- تشمل هذه الدراسة جميع حالات الطوارئ التي تنتج عن أزمة خطيرة تؤثر على مجموع السكان وتعرّض للخطر نفسه وجود المجتمع المنظم على أساس الدولة، دون أن تميز الدراسة أو تستبعد أي حالة من هذه الحالات بعينها.
    Mme Achouri (Tunisie) reconnaît qu'il est difficile de recenser toutes les situations d'urgence qui peuvent justifier une dérogation aux procédures normales. UN 21 - السيدة عاشوري (تونس): قالت إنها تدرك صعوبة حصر جميع حالات الطوارئ التي يمكن أن تكون مبررا لعدم التقيد بالإجراءات العادية.
    Le Bureau sait bien qu'il est indispensable de pouvoir disposer de spécialistes des secours humanitaires occupant des postes de décision qui peuvent être déployés sur le terrain pendant toute la durée d'une situation d'urgence. UN 5 - يقر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن من الأهمية الحاسمة نشر الأفراد الأساسيين في قيادة العمل الإنساني والإبقاء عليهم في جميع حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus