"جميع حالات النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les situations de conflit
        
    • Tous les cas signalés de conflit
        
    • toutes ces situations de conflit
        
    Il participe donc à l'harmonisation des règles de droit international humanitaire applicables à toutes les situations de conflit armé. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    Les quatre Conventions de Genève lient toutes les parties dans toutes les situations de conflit armé, et le droit international humanitaire s'applique de la même manière à toutes les forces armées en présence. UN إن اتفاقيات جنيف اﻷربع تلزم جميع اﻷطراف في جميع حالات النزاع المسلح كما أن القانون الدولي الانساني يطبق بنفس الطريقة على جميع القوات المسلحة المتواجهة.
    toutes les situations de conflit ont tendance à se propager, constituent des menaces graves à la paix et à la sécurité internationales et doivent faire l'objet de la même attention. UN وأضاف أن جميع حالات النزاع تنحو إلى الانتشار وتشكل خطرا بالغا على السلم واﻷمن الدوليين، ولذلك تتطلب نفس القدر من الاهتمام.
    La Coordonnatrice a aussi souligné que la proposition du Bureau couvrait toutes les situations de conflit armé, y compris cette d'occupation étrangère, et que son objet n'était aucunement d'ériger en infraction des activités qui n'étaient pas interdites par le droit international humanitaire. UN وأكدت أيضاً أن اقتراح المكتب يغطي جميع حالات النزاع المسلح، بما فيها الاحتلال الأجنبي، وأنه لا يقصد به بأي حال من الأحوال تجريم الأنشطة التي لا يحظرها القانون الإنساني الدولي.
    1.2.2 Tous les cas signalés de conflit localisé, y compris des contentieux fonciers ou les différends relatifs à la migration, sont traités pacifiquement par le service de police d'Abyei, avec l'appui de l'Administration de la zone d'Abyei et du Comité mixte de contrôle d'Abyei. UN 1-2-2 تعامل دائرة شرطة أبيي بدعم من إدارة منطقة أبيي ولجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي وبوسائل سلمية مع جميع حالات النزاع المحلية، بما فيها المنازعات على الأراضي وتلك المتعلقة بالهجرة
    Le rapport définit les obligations des États au titre du droit à la santé dans toutes ces situations de conflit. UN ويحدد التقرير التزامات الدول فيما يتعلق بالحق في الصحة في جميع حالات النزاع هذه.
    L'Union européenne est d'avis que les interdictions et limitations imposées par ces instruments établissent des règles minima qui sont applicables dans toutes les situations de conflit armé, aussi engagetelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention et ses Protocoles ou à y adhérer, y compris l'article premier modifié de la Convention. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرى أن أحكام الحظر والتقييد المنصوص عليها بموجب هذه الصكوك تضع حدودا دنيا تطبق في جميع حالات النزاع المسلح، ويشجع جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على أن تفعل ذلك أو أن تنضم إليها، بما في ذلك المادة 1 بصيغتها المعدلة من الاتفاقية.
    À cet égard, le Gouvernement azerbaïdjanais appuie les travaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé, tout en la priant instamment de se pencher sur les souffrances des enfants dans toutes les situations de conflit armé. UN وأضاف في هذا الصدد أن حكومته تؤيد جهود الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، في الوقت الذي تحثها فيه على النظر فيما يعانيه الأطفال في جميع حالات النزاع المسلح.
    Bien que le succès final d'un processus de médiation se mesure au fait que la médiation n'est plus nécessaire, dans presque toutes les situations de conflit, les efforts de médiation doivent être poursuivies pour assurer la bonne exécution d'un accord de paix. UN وعلى الرغم من أن النجاح النهائي لعملية الوساطة يتحقق عندما لا تعود هناك حاجة إلى الوساطة، فإن استمرار جهود الوساطة يكون ضروريا في جميع حالات النزاع تقريباً، من أجل تنفيذ اتفاق السلام بفعالية.
    35.44 La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a en outre recommandé que si l'ONU entend jouer un rôle plus actif pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme, elle se préoccupe particulièrement de faire pleinement respecter le droit humanitaire international dans toutes les situations de conflit armé. UN ٣٥-٤٤ وأوصى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان كذلك بإيلاء عناية خاصة، عند أداء دور أنشط في تعزيز وحماية حقوق الانسان، لضمان الاحترام الكامل للقانون الانساني الدولي في جميع حالات النزاع المسلح.
    c) Des efforts résolus devraient être faits pour suivre toutes les situations de conflit afin d'évaluer aussi précisément que possible les besoins d'intervention préventive et thérapeutique. UN )ج( ينبغي بذل جهود مكرسة لرصد جميع حالات النزاع بغية تقييم الحاجة إلى عمليات تدخل وقائي وعلاجي بأكبر قدر ممكن من الدقة.
    3. Le Gouvernement appuie aussi l'insertion du mot " international " dans l'expression " droit humanitaire " de manière à couvrir toutes les situations de conflit armé. UN ٣- وتؤيد الحكومة أيضا تعريف مصطلح " القانون اﻹنساني " بإضافة لفظة " الدولي " اليه، وذلك كيما يشمل جميع حالات النزاع المسلح.
    Mais au-delà des différences, toutes les situations de conflit constatées en divers lieux du monde et en Afrique en particulier ont un dénominateur commun : les souffrances, le désespoir, et, dans certains cas extrêmes, jusqu'à la négation de la condition humaine. UN وعلاوة على هذه الاختلافـــات، فهناك قاســـم مشترك يجمع بين جميع حالات النزاع الناشئة في أماكن مختلفة من العالم ولا سيما أفريقيا هو: المعاناة واليأس اللذان يصاحباها واللذان يبلغان، في بعض الحالات المتطرفة، حد إنكار اﻹنسانية ذاتها.
    Le Conseil de sécurité doit constater l'existence des menaces à la paix en appliquant uniformément les principes de la Charte et doit être cohérent dans la mise en œuvre des décisions prises en vertu des Chapitres VI ou VII. La communauté internationale doit continuer à exiger le respect intégral de toutes les dispositions du droit international humanitaire dans toutes les situations de conflit armé. UN وعلى مجلس الأمن أن يحدد وجود أي تهديد للسلام من خلال تطبيق موحد لمبادئ الميثاق، وعليه أن يكون متسقا في تنفيذ أي قرارات تتخذ في إطار الفصل السادس أو الفصل السابع. ويتعين على المجتمع الدولي ألا يكف عن المطالبة بامتثال الجميع بشكل كامل للقانون الإنساني الدولي في جميع حالات النزاع المسلح.
    Le Statut de la CPI maintient la distinction entre les conflits armés internationaux et non internationaux mais inclut dans le champ de la définition des crimes de guerre des violations commises dans toutes les situations de conflit armé. UN ويُبقِي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على التمييز بين المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة غير الدولية بيد أنه يعرِّف جرائم الحرب على نحو يشمل الانتهاكات المرتكبة في جميع حالات النزاع المسلح(12).
    Troisièmement, dans l'arrêt Nicaragua, la Cour a dit en outre qu'indépendamment de la nature du conflit armé (qu'il s'agisse d'un conflit international ou non international), les garanties minimales de traitement énoncées dans l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949 s'appliquaient à toutes les situations de conflit armé. UN ثالثا: ارتأت المحكمة كذلك في قضية نيكاراغوا المتعلقة بالحيثيات أنه بغض النظر عن طابع أي نزاع من النزاعات المسلحة (سواء كان ذا طابع دولي أم غير دولي)، تنطبق الضمانات الدنيا للمعاملة المنصوص عليها في المادة الموحدة 3 من اتفاقيات جنيف لعام 1949 على جميع حالات النزاع المسلح.
    1.2.2 Tous les cas signalés de conflit localisé, y compris des contentieux fonciers ou les différends relatifs à la migration, sont traités pacifiquement par le Service de police d'Abyei, avec l'appui de l'Administration de la zone d'Abyei et du Comité mixte de contrôle d'Abyei. UN 1-2-2 تتعامل دائرة شرطة أبيي بدعم من إدارة منطقة أبيي ولجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي وبوسائل سلمية مع جميع حالات النزاع المحلية المبلغ عنها، بما فيها المنازعات على الأراضي وتلك المتعلقة بالهجرة
    L'implication du Burkina Faso dans toutes ces situations de conflit témoigne de sa volonté et de son engagement à participer à l'instauration d'un climat de confiance dans la sous-région. UN 8 - وتقيم مشاركة بوركينا فاسو في تسوية جميع حالات النزاع هذه الدليل على استعداد بلدنا والتزامه بالمشاركة في إحلال مناخ من الثقة في منطقتنا دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus