La CEE a fait distribuer un projet de rapport à tous ses États membres, dont les commentaires ont été ensuite intégrés au rapport que la Commission a présenté au Conseil. | UN | وعممت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مشروع تقرير على جميع دولها الأعضاء وضمنت التعليقات الواردة في تقرير اللجنة المقدم إلى المجلس. |
Nous espérons que ses activités vont aider à préserver la grande proéminence de l'Agence dont le travail a toujours été fondé sur les principes de l'impartialité et de l'objectivité dans l'intérêt de tous ses États membres. | UN | ونأمل أن تسهم أنشطته في الحفاظ على المكانة المرموقة للوكالة، التي استند عملها على الدوام إلى مبادئ الحياد والموضوعية من أجل مصالح جميع دولها الأعضاء. |
La Stratégie de l'UE vise également à renforcer les régimes internationaux de contrôle des exportations, par exemple en appuyant l'adhésion de tous ses États membres à ces régimes. | UN | وترمي استراتيجية الاتحاد الأوروبي أيضا إلى تعزيز نظم مراقبة الصادرات الدولية القائمة، عن طريق دعم عضوية جميع دولها الأعضاء الجـُـدد في هذه النظم. |
Elle doit être un lieu où tous les États membres conduisent les affaires mondiales par le biais de consultations et par des moyens démocratiques. | UN | ويجب أن تكون مكانا تدير فيه جميع دولها الأعضاء شؤونها الدولية بالمشاورات والوسائل الديمقراطية. |
La situation financière de l'ONU est une question qui devrait intéresser tous ses Membres. | UN | إن الحالة المالية للمنظمة تمثل إحدى المسائل التي ينبغي أن تكون شاغل جميع دولها اﻷعضاء. |
Toutefois, notre avenir dépend en grande partie des efforts mondiaux menés par l'ONU pour amener la paix, la stabilité et le développement économique durable à tous ses États membres. | UN | لكن الكثير من جهودنا يعتمد على الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والاستقرار وتحقيق الاستدامة الاقتصادية في جميع دولها الأعضاء. |
Néanmoins, le système des Nations Unies, c'est-à-dire non seulement l'Organisation mais aussi ses différentes institutions, a essayé de promouvoir la mise en œuvre de telles politiques et de tels programmes dans tous ses États membres. | UN | ومع ذلك، ما برحت منظومة الأمم المتحدة، بوصفها منظمةً ومن خلال وكالاتها المختلفة، تسعى إلى الترويج للسياسات والبرامج التي من شأنها أن تسرِّع في تنفيذ هذه البرامج والسياسات في جميع دولها الأعضاء. |
L'expérience acquise par l'OIAC peut favoriser les initiatives similaires menées actuellement, dans le contexte par exemple de réunions des États parties à la Convention sur les armes biologiques et dans le cadre de l'ONU en vue de promouvoir auprès de tous ses États membres la mise en œuvre de la résolution 1540. | UN | ويمكن لخبرة المنظمة أن تسهم في الممارسات المماثلة الجارية، ومنها على سبيل المثال، ما يتم في سياق اجتماعات الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وما تفعله الأمم المتحدة من تشجيع في جميع دولها الأعضاء عل تنفيذ القرار 1540. |
Conformément aux Recommandations de 2008, l'OMT collecte également des données auprès de tous ses États membres et les tient régulièrement à jour. | UN | 13 - وتجمع منظمة السياحة العالمية أيضاً بيانات من جميع دولها الأعضاء على نطاق العالم وفقاً للتوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات السياحة لعام 2008 وتتعهدها في قاعدة للبيانات يجري تحديثها بانتظام. |
En 2010, lorsque notre pays prendra la présidence de l'OSCE, nous avons l'intention d'œuvrer pour le bien de tous ses États membres à accroître l'efficacité de l'organisation face aux nouveaux problèmes et menaces, ainsi qu'à renforcer davantage les mesures d'instauration de la confiance et de sécurité dans la communauté euro-atlantique. | UN | وفي عام 2010، عندما يتولى بلدنا رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نعتزم العمل لصالح جميع دولها الأعضاء لتعزيز فعالية المنظمة في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة، وكذلك تعزيز تدابير بناء الثقة والتدابير الأمنية للجماعة الأوروبية - الأطلسية. |
Nous devons agir ensemble et n'épargner aucun effort pour rendre l'ONU plus efficace et la mettre à la disposition de tous les États membres. | UN | وينبغي أن نعمل معا وألا ندخر وسعا حتى تكون المنظمة أكثر كفاءة وأكثر فاعلية وحتى تكون على نحو كامل تحت تصرف جميع دولها الأعضاء. |
La République du Mozambique réitère donc son appui inconditionnel aux dispositions de cette résolution, en faveur de laquelle elle a voté, et exhorte l'Organisation des Nations Unies à veiller à ce que tous les États membres la prennent en considération. | UN | وفي هذا السياق، صوتت جمهورية موزامبيق تأييدا للقرار المذكور، وهي بذلك تعيد تأكيد تأييدها غير المشروط لأحكامه، وتناشد الأمم المتحدة أن تكفل مراعاة جميع دولها الأعضاء لهذا القرار. |
C'est dans ce contexte qu'elle a voté en faveur de la résolution susmentionnée, réaffirme son appui inconditionnel à ses dispositions et demande à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que tous les États membres tiennent compte de cette résolution. | UN | وفي هذا السياق، صوتت جمهورية موزامبيق لصالح القرار المذكور، وهي بذلك تعيد تأكيد تأييدها غير المشروط لأحكامه، وتناشد موزامبيق الأمم المتحدة أن تكفل وضع جميع دولها الأعضاء لهذا القرار في الاعتبار. |
Nous sommes certains qu'une ONU renouvelée incarnera véritablement les buts et principes énoncés dans sa Charte, assurant ainsi l'harmonie des intérêts de tous ses Membres au nom de la paix et du progrès. | UN | ونثق في أن اﻷمم المتحدة المتجددة ستجسد بحق المبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق، بما يضمن الانسجام بين مصالح جميع دولها اﻷعضاء باسم السلام والتقدم. |
La réforme de l'Organisation doit viser à en renforcer l'efficacité et à remédier à sa situation financière tout en maintenant tel quel le principe fondamental de l'égalité souveraine de tous ses Membres. | UN | وينبغي أن يهدف إصلاح المنظمة إلى الارتقاء بفاعليتها ومعالجة حالتها المالية، مع المحافظة على المبدأ اﻷساسي ألا وهو مبدأ مساواة جميع دولها اﻷعضاء في السيادة. |
L'Italie contribue à une proposition originale pour la réforme du Conseil de sécurité, dont bénéficieraient l'Organisation dans son ensemble et tous ses Membres, et ce, en rendant le Conseil plus démocratique, plus représentatif, plus transparent et plus responsable devant l'Assemblée générale. | UN | وقد أسهمت إيطاليا بتقديم اقتراح مبتكر ﻹصلاح مجلس اﻷمن من شأنه أن يعود بالنفع على المنظمة برمتها وعلى جميع دولها اﻷعضاء وذلك بجعل المجلس أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر شفافية وأكثر خضوعا للمساءلة أمام الجمعية العامة. |