L'auteur fait valoir qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
Par ailleurs, l'État partie a fait valoir que l'auteur n'avait pas épuisé tous les recours internes. | UN | وقد زعمت الدولة الطرف أيضا أن مقدم البلاغ لم يستنفد جميع سُبل الانتصاف المحلية. |
2.7 Le requérant soutient qu'avec la décision de la Commission tous les recours internes ont été épuisés. | UN | 2-7 ويدّعي صاحب الشكوى أن جميع سُبل الانتصاف المحلية تكون قد استُنفِذت بصدور قرار مجلس طعون اللاجئين. |
2.7 Le requérant soutient qu'avec la décision de la Commission tous les recours internes ont été épuisés. | UN | 2-7 ويدّعي صاحب الشكوى أن جميع سُبل الانتصاف المحلية تكون قد استُنفِذت بصدور قرار مجلس طعون اللاجئين. |
Dans ses dernières observations, l'État partie a soulevé des objections à la recevabilité de la plainte de l'auteur concernant le deuxième congé de maternité au motif qu'elle n'avait pas épuisé tous les recours internes disponibles sans expliquer pourquoi. | UN | واعترضت الدولة الطرف، في ملاحظاتها الأخيرة، على مقبولة ادعاء مقدمة البلاغ المتعلق بإجازة الأمومة الأخيرة بسبب إخفاقها في استنفاذ جميع سُبل الانتصاف المحلية المتوافرة دون أن تفسر السبب وراء ذلك. |
S'agissant de la recevabilité de la communication, l'auteur déclare avoir épuisé tous les recours internes dans la mesure où elle a en dernier ressort formé un recours devant la plus haute juridiction administrative contre la décision de lui accorder des prestations au titre de la WAZ. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تقول صاحبة البلاغ إن جميع سُبل الانتصاف المحلية قد استنفدت لأنها قدمت دعوى أمام المحكمة الإدارية العليا ضد رفض منحها استحقاقاتها بموجب قانون العاملين لحسابهم الخاص. |
Quoi qu'il en soit, la question de savoir si l'obligation d'épuiser tous les recours internes disponibles porte aussi sur ce recours spécifique et si l'on doit considérer que cette obligation n'est pas satisfaite quand le recours constitutionnel a été considéré comme irrecevable, ne se pose pas puisque le Tribunal constitutionnel fédéral n'a pas déclaré son recours constitutionnel irrecevable. | UN | ومع ذلك، يرى صاحب الشكوى أن معرفة ما إذا كان شرط استنفاد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة يشمل اللجوء إلى هذا السبيل تحديداً، وما إذا كان هذا الشرط لم يتوفر إذا رُفضت الشكوى الدستورية لأنها غير مقبولة، ليس لـها أهمية لأن المحكمة الدستورية الاتحادية لم تُعلن بالأساس أن شكواه غير مقبولة. |
Il a fait observer que le dossier présenté par l'auteur avait été examiné par les autorités compétentes conformément à la loi de 2005 relative aux étrangers entrée en vigueur le 31 mars 2006 et que tous les recours internes avaient été épuisés. | UN | وأشارت إلى أن السلطات قيَّمت قضية صاحبة البلاغ بموجب قانون الأجانب لعام 2005 الذي دخل حيِّز النفاذ في 31 آذار/مارس 2006 وأن جميع سُبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
Il a fait observer que le dossier présenté par l'auteur avait été examiné par les autorités compétentes conformément à la loi de 2005 relative aux étrangers entrée en vigueur le 31 mars 2006 et que tous les recours internes avaient été épuisés. | UN | وأشارت إلى أن السلطات قيَّمت قضية صاحبة البلاغ بموجب قانون الأجانب لعام 2005 الذي دخل حيِّز النفاذ في 31 آذار/مارس 2006 وأن جميع سُبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
Le Comité considère que, dans les circonstances de l'espèce, l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles et que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la communication. | UN | وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن صاحبة البلاغ قد استنفدت جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة وأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تشكِّل عائقاً يمنعها من النظر في البلاغ. |
Pour ce qui est de la recevabilité, il déclare que les auteurs n'ont pas épuisé tous les recours internes disponibles et que, par conséquent, la communication devrait être déclarée irrecevable conformément à l'article 96 f) du Règlement intérieur du Comité. | UN | وأفادت، فيما يتعلق بالمقبولية، بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سُبل الانتصاف المحلية وبالتالي ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب المادة 96(و) من النظام الداخلي للجنة. |
Le Comité considère que, dans les circonstances de l'espèce, l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles et que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la communication. | UN | وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن صاحبة البلاغ قد استنفدت جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة وأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تشكِّل عائقاً يمنعها من النظر في البلاغ. |
À propos du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, le Comité note que l'État partie n'a pas contesté le fait que l'auteur avait épuisé tous les recours internes disponibles concernant son droit aux prestations correspondant à son premier congé de maternité en 1999. | UN | 9-3 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تجادل فيما يتعلق بأن مقدمة البلاغ قد استنفذت جميع سُبل الانتصاف المحلية المتوافرة المتعلقة بمزايا إجازة الأمومة الأولى في عام 1999. |
2. À sa cinquante-neuvième session, le Comité des droits de l'homme a examiné la question de la recevabilité de la communication et a conclu que tous les recours internes avaient été épuisés et que la même question n'était pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 2- ونظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في دورتها التاسعة والخمسين، في مقبولية البلاغ ووجدت أن جميع سُبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، وأن المسألة ليست محل دراسة من قِبل هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Pour ce qui est de la recevabilité, il déclare que les auteurs n'ont pas épuisé tous les recours internes disponibles et que, par conséquent, la communication devrait être déclarée irrecevable conformément à l'article 96 f) du Règlement intérieur du Comité. | UN | وأفادت، فيما يتعلق بالمقبولية، بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سُبل الانتصاف المحلية وبالتالي ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب المادة 96(و) من النظام الداخلي للجنة. |
En l'absence de manquement manifeste à la condition du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, le Comité a donc considéré qu'il était établi à sa satisfaction, compte tenu des circonstances de l'affaire et conformément aux principes généraux du droit international, que le requérant avait épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ونظراً لعدم ثبوت الإخلال بالشرط الوارد في الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، اقتنعت اللجنة، في ضوء ظروف القضية ووفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي، أن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
12.3 Le Comité rappelle qu'en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, il ne peut examiner aucune communication sans avoir vérifié que tous les recours internes ont été épuisés, à moins que la procédure de recours n'excède des délais raisonnables ou qu'il soit improbable que le requérant obtienne réparation par ce moyen. | UN | 12-3 وتعيد اللجنة إلى الأذهان أنه، بموجب المادة 4 (1) من البروتوكول الاختياري، ليس بوسعها أن تنظر في أي رسالة ما لم تكن قد تأكدت من أن جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت إلاّ إذا كان تطبيق سبُل الانتصاف مطولاً بدرجة غير معقولة أو كان من غير المرجح أن تؤدي إلى تهدئة الأمور على نحو فعال. |