La Tunisie n'épargne aucun effort pour la réalisation de ces objectifs en vue desquels elle oeuvre constamment avec tous ses partenaires dans la région. | UN | ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة. |
La Russie est ouverte à un dialogue constructif et disposée à collaborer avec tous ses partenaires. | UN | إن روسيا منفتحة على الحوار البنّاء وهي مستعدة للعمل المشترك مع جميع شركائها. |
L'Afrique du Sud jouera un rôle précieux et bénéfique pour tous ses partenaires à condition qu'elle reçoive une aide conséquente à cet effet. | UN | ستؤدي جنوب افريقيا دورا قيما فيما سيعود بالنفع على جميع شركائها إذا تلقت المساعدة الملائمة تحقيقا لهذا الغرض. |
L'Australie est résolue à travailler avec tous ses partenaires pour mettre en échec la criminalité transnationale sous toutes ses formes. | UN | واختتم كلمته قائلا إن استراليا ملتزمة بالعمل مع جميع شركائها للتصدي للجريمة عبر الوطنية بجميع أشكالها. |
Le Burkina Faso réaffirme sa volonté et son engagement à appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague; et pour ce faire, mon pays réitère son appel à tous les partenaires au développement pour dégager des ressources additionnelles au profit du développement durable. | UN | وتؤكد بوركينا فاسو من جديد إرادتها والتزامها بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وتحقيقا لهذه الغاية، تحث جميع شركائها في التنمية على أن يقدموا موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة. |
La CUA plaide aussi pour l'accélération de la ratification de la Charte auprès de tous ses partenaires. | UN | وتقوم مفوضية الاتحاد الأفريقي أيضا بالدعوة إلى التعجيل بالتصديق على الميثاق مع جميع شركائها. |
Dans la même veine, l'Afrique entend améliorer son commerce extérieur avec tous ses partenaires. | UN | في هذا الصدد، تريد أفريقيا تحسين تجارتها الخارجية مع جميع شركائها. |
Le mouvement des pays non alignés s'est donc employé à tenir compte des préoccupations de toutes les délégations et a tenu des consultations ouvertes avec tous ses partenaires. | UN | وبناء عليه، عملت حركة عدم الانحياز على تلبية شواغل جميع الوفود وأجرت مشاورات مفتوحة مع جميع شركائها. |
Cela bénéficierait non seulement à l'ANASE mais à tous ses partenaires. | UN | وهذا أمر لن يقتصر نفعه على الرابطة فحسب، بل سيمتد إلى جميع شركائها. |
Le Gouvernement libérien encourage un dialogue actif avec tous ses partenaires afin de traduire ces engagements et cette bonne volonté en programmes concrets. | UN | وحكومته تشجع الحوار النشط مع جميع شركائها من أجل ترجمة النوايا الحسنة والالتزام إلى برامج ملموسة. |
Le Gouvernement en était très satisfait et se félicitait de la coopération de tous ses partenaires en matière de développement. | UN | والحكومة متفائلة جدا بالبرنامج المقترح وترحب بتعاون جميع شركائها اﻹنمائيين. |
Le Gouvernement en était très satisfait et se félicitait de la coopération de tous ses partenaires en matière de développement. | UN | والحكومة متفائلة جدا بالبرنامج المقترح وترحب بتعاون جميع شركائها اﻹنمائيين. |
Dans ce contexte, l'UNICEF continuait à oeuvrer avec tous ses partenaires en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial. | UN | وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Dans ce contexte, l’UNICEF continuait à oeuvrer avec tous ses partenaires en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial. | UN | وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Dans ce contexte, l'UNICEF continuait à oeuvrer avec tous ses partenaires en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial. | UN | وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Dirigée avec brio par l'Angola au cours de sa première année d'existence, la Commission est parvenue à fonctionner avec une certaine souplesse de manière à nouer des relations de travail avec tous ses partenaires. | UN | وخلال عامها الأول تحت القيادة الممتازة لأنغولا، استطاعت اللجنة العمل في إطار مرن لدى إقامة علاقات عمل مع جميع شركائها. |
La délégation a noté, toutefois, que l'UNICEF aurait besoin de tous ses partenaires pour aider les autorités haïtiennes à améliorer l'accès aux soins de santé, à l'immunisation et à l'éducation. | UN | غير أن الوفد لاحظ أن اليونيسيف ستكون بحاجة إلى دعم من جميع شركائها لمساعدة السلطات الهايتية على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتحصين والتعليم. |
:: De donner aux gouvernements l'assurance que l'UNESCO, ainsi que tous ses partenaires du système des Nations Unies et de la communauté internationale, étaient prêts à coopérer avec eux à cet égard; | UN | · توفير ضمانات للحكومات بأن اليونسكو، بالإضافة إلى جميع شركائها في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على استعداد للتعاون مع البلدان في هذا الصدد؛ |
Elle voulait connaître les mesures concrètes prises pour coopérer avec tous les partenaires des Nations Unies et les donateurs bilatéraux dans le cadre de cette nouvelle méthode de programmation. | UN | واستفسر عن التدابير الملموسة التي قامت بها اليونيسيف كي تكفل إقامة شراكات مع جميع شركائها في اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين في هذه الطريقة الجديدة من طرق البرمجة. |
16. Il incomberait désormais collectivement aux participants de garantir la mise en œuvre intégrale et rapide du Consensus de São Paulo; le Groupe des 77 et la Chine coopéreraient pleinement avec tous leurs partenaires pour parvenir à cet objectif. | UN | 16- وأكد أن من واجب الجميع الآن ضمان تنفيذ توافق آراء سـاو باولو تنفيذاً كاملاً وعاجلاً، وأن مجموعة ال77 والصين ستتعاون تعاوناً كاملاً مع جميع شركائها في سبيل تحقيق ذلك. |
Mais l'Afrique attend aussi résolument la mise en oeuvre des engagements souscrits dans ce cadre par l'ensemble de ses partenaires au développement, et en particulier ceux du Groupe des Huit. | UN | ولكن أفريقيا أيضا تتوقع من جميع شركائها الإنمائيين، وخاصة الشركاء في مجموعة الثمانية، أن يفوا بالتزاماتهم التي تعهدوا بها في ذلك الإطار. |