Droits de réexporter les armes toutes les exportations de matériel militaire sont soumises à un accord de réexportation. | UN | تخضع جميع صادرات الولايات المتحدة الدفاعية للموافقة على إعادة النقل. |
Certains ont retiré leur matériel du Libéria et abandonné, du moins temporairement, leur concession, affirmant qu'ils avaient pris ces mesures lorsqu'ils avaient appris du Groupe que les sanctions s'appliquaient à toutes les exportations de produits forestiers. | UN | ونقلت بعض شركات قطع الأخشاب معداتها من ليبريا وتخلَّت، مؤقتا على الأقل، عن امتيازاتها بدعوى أنها فعلت ذلك فور أن تناهى إلى علمها من الفريق أن الجزاءات تنطبق على جميع صادرات منتجات الغابات. |
Selon le schéma en question, si les exportations d'un pays en développement dépassaient 25 % de l'ensemble des exportations de pays bénéficiaires dans un secteur déterminé, le traitement SGP de ce pays serait supprimé. | UN | ووفقاً لهذا المخطط، إذا زادت الصادرات من أحد البلدان النامية عن ٥٢ في المائة من جميع صادرات المستفيدين في قطاع بعينه فعندئذ يتم سحب معاملة البلد بموجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
Les participants au système mondial représentent environ la moitié de l'ensemble des exportations des pays en développement. | UN | ويعزى إلى المشاركين في هذا النظام العالمي نحو نصف جميع صادرات البلدان النامية. |
Les pays développés ont été invités à accorder à toutes les exportations des PMA un accès aux marchés sans contingent. | UN | ودعيت البلدان المتقدمة إلى السماح بنفاذ جميع صادرات أقل البلدان نموا دون أي حصص. |
Les pays développés devraient aussi instaurer un accès en franchise à leurs marchés de toutes les exportations des PMA, et ce dans les meilleurs délais. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم دون إبطاء بإتاحة إمكانية وصول جميع صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفاة من الرسوم الجمركية. |
Le Groupe d'experts a demandé au Gouvernement ougandais de lui communiquer les statistiques sur toutes les exportations d'or établies par son Bureau de statistique, mais n'a à ce jour reçu aucune réponse. | UN | وطلب الفريق إلى حكومة أوغندا تزويده بإحصاءات عن جميع صادرات الذهب من مكتب الإحصاءات التابع لها لكنه، حتى تاريخه، لم يتلق أيّ رد بعد. |
Prendre en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, y compris à travers l'adoption d'une politique d'admission en franchise et hors quota pour la quasi-totalité des produits exportés par les pays les moins avancés | UN | :: معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، بما في ذلك اعتماد سياسة تسمح بوصول جميع صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون فرض رسوم أو حصص عليها |
On comprend donc pourquoi toutes les exportations de minéraux du Katanga se font vers Chambezie en Zambie pour y être stockés et traités. | UN | ومن ثم يُفهم سبب توجيه جميع صادرات معادن كاتانغا إلى شامبيزي في زامبيا من أجل تخزينها ومعالجتها. |
En janvier 1996, il a décrété à titre unilatéral un moratoire illimité sur toutes les exportations de mines antipersonnel. | UN | ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، فرضت وقفاً تاما انفراديا على جميع صادرات اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Presque toutes les exportations de Cuba consistent en produits de grande valeur, tels que crevettes et homards surgelés, pour lesquels la demande est importante sur le marché international. | UN | تتكون جميع صادرات كوبا من الأسماك تقريبا من منتجات عالية القيمة، ومنها على الأخص المنتجات المجمدة من القريدس وجراد البحر، التي يشتد عليها الطلب في السوق الدولية. |
11. Presque toutes les exportations de produits de la pêche de Cuba sont composées de produits à forte valeur commerciale, notamment des crevettes et des homards congelés, qui sont l'objet d'une forte demande sur le marché international. | UN | تتكون جميع صادرات كوبا من الأسماك تقريبا من منتجات عالية القيمة، ومنها على الأخص المنتجات المجمدة من الأربيان وجراد البحر، التي يشتد عليها الطلب في السوق الدولية. |
L'analyse est réalisée par le Groupe d'experts des diamants du Processus de Kimberley et la Precious Minerals Marketing Company sur toutes les exportations de diamants bruts ghanéens. | UN | ويجري التحليل فريق الخبراء العامل المعني بالماس التابع لعملية كيمبرلي مع شركة تسويق المعادن الثمينة بشأن جميع صادرات الماس الخام الغانية. |
:: L'Organisation des Nations Unies interdise toutes les exportations de bois rond du Libéria à partir de juillet 2002 et encourage vivement les exploitants locaux à se diversifier dans la transformation du bois avant cette date. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تفرض حظرا على جميع صادرات الجذوع المستديرة من ليبريا اعتبارا من تموز/يوليه 2002 وأن تشجع بقوة الشركات المحلية على تنويع أعمالها لتشمل الأخشاب قبل ذلك التاريخ. |
Il s'agit principalement d'activités relevant de l'industrie légère faisant appel à des technologies simples et qui représentent plus de 90 % de l'ensemble des exportations de produits manufacturés des PMA. | UN | وهذه الصناعات التحويلية خفيفة بشكل رئيسي، وتمثل منتجات تستخدم لإنتاجها تكنولوجيا غير رفيعة، وهي تشكل ما نسبته 90 في المائة من جميع صادرات أقل البلدان نموا من المصنوعات. |
L'Asie est restée la principale région exportatrice, les cinq principaux exportateurs assurant à eux seuls la moitié de l'ensemble des exportations des pays en développement, et les 15 premiers les trois quarts. | UN | وظل الجانب الأكبر من صادرات البلدان النامية مركزاً، وكان معظمه في آسيا، حيث قامت أكبر خمسة بلدان مصدرة بتوريد نصف جميع صادرات البلدان النامية من الخدمات، وقام أكبر 15 بلداً مصدراً بتوريد ثلاثة أرباع. |
Ces derniers représentaient maintenant 70 % de l'ensemble des exportations des pays en développement, tandis que la part des produits de base s'était réduite de 20 à 10 %. | UN | فالمصنوعات تمثل الآن 70 في المائة من جميع صادرات البلدان النامية، بينما انخفضت حصة السلع الأساسية من 20 في المائة إلى 10 في المائة. |
À ce sujet, il fait sien l'appel du Secrétaire général aux pays industrialisés pour que ceux-ci accordent un accès hors douane et hors quotat à toutes les exportations des pays les moins avancés. | UN | وأعرب من هذه الناحية عن تأييده للنداء الذي وجَّهَه الأمين العام إلى البلدان الصناعية بأن تنظر في إتاحة وصول جميع صادرات أقل البلدان نموا إلى أسواقها دون فرض رسوم أو تحديد حصص. |
Les pays développés doivent faire de nouveaux efforts afin que toutes les exportations des PMA puissent entrer sur leurs marchés en franchise de droits et sans contingent. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا إضافية من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إتاحة وصول جميع صادرات أقل البلدان نموا إلى أسواقها دون رسوم ودون حصص. |
Toute démarche dans ce sens doit être fondée sur la nécessité de se focaliser sur les volets développement du Cycle, en particulier sur le principe du traitement spécial et différentiel et sur des mesures pratiques telles que le traitement en franchise de droits et sans contingent de toutes les exportations des pays les moins avancés. | UN | ولا بد لأي إحياء من هذا القبيل أن يستند إلى الحاجة إلى وضع الأبعاد الإنمائية في محور المفاوضات، ولا سيما مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية واتخاذ التدابير العملية مثل معاملة جميع صادرات أقل البلدان نموا على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الخضوع لنظام الحصص. |
De 1990 à 1994, toutes les exportations d'uranium enrichi en provenance des États-Unis (plus de 6 258 tonnes au total) étaient destinées à des pays parties au Traité. | UN | اليابان وفي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤، كانت جميع صادرات الولايات المتحدة من اليورانيوم المخصب )التي كاد مجموعها يبلغ ٢٥٨ ٦ طنا( الى دول أطراف في المعاهدة. |
En vertu des dispositions du Règlement sur les importations et les exportations, Singapour a interdit toutes les exportations d'armes et de matériel connexe à destination de la Côte d'Ivoire pour une période de 13 mois allant jusqu'au 16 décembre 2005. | UN | فقد منعت سنغافورة بموجب قانون الواردات والصادرات ولائحته، جميع صادرات الأسلحة والمواد ذات الصلة إلى كوت ديفوار لمدة 13 شهرا حتى 16 كانون الأول/ ديسمبر 2005. |
:: S'attaquer aux besoins particuliers des pays les moins avancés, y compris à travers l'adoption d'une politique d'admission en franchise et hors quota pour la quasi-totalité des produits exportés par les pays les moins avancés, et répondre aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral | UN | :: معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا وتشمل اعتماد سياسة تسمح بوصول جميع صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من التعريفات الجمركية ومن الخضوع للحصص، ومعالجة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وللبلدان النامية غير الساحلية |