"جميع ضمانات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les garanties d
        
    • toutes les garanties de
        
    • de toutes les garanties
        
    • toutes les garanties pour
        
    Pour l'État partie, les auteurs de la communication ont bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière conformément aux normes internationales. UN وترى أن صاحبات البلاغ مُنحن جميع ضمانات المحاكمة اللائقة وفقاً للمعايير الدولية.
    Pour l'État partie, les auteurs de la communication ont bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière conformément aux normes internationales. UN وترى أن صاحبات البلاغ مُنحن جميع ضمانات المحاكمة اللائقة وفقاً للمعايير الدولية.
    Il rappelle cependant que, lorsque de telles affaires sont soumises à un tribunal local, celui-ci doit respecter toutes les garanties d'un procès équitable. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Le gouvernement soudanais réserve la peine de mort aux crimes les plus graves, avec toutes les garanties de procédure régulière. UN وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    29. L'Inspection judiciaire se compose de magistrats de haut rang qui ont une grande expérience et offrent toutes les garanties de probité requises. UN 29- وتتكون إدارة المراقبة القضائية من قضاة ذي مكانة عالية وخبرة كبيرة ويقدمون جميع ضمانات النزاهة المطلوبة.
    Il est également préoccupé par le fait que l'accès à la justice n'est pas effectif pour tous les justiciables et par le fait que toutes les garanties pour un procès pénal équitable ne sont pas offertes, notamment l'accès à un conseil dans les différentes étapes de la procédure judiciaire ainsi que l'aide juridictionnelle (art. 14). UN ويساورها القلق أيضاً من عدم فعالية الوصول إلى العدالة لجميع المتقاضين ومن عدم توفير جميع ضمانات المحاكمة الجنائية العادلة، ولا سيما الحصول على المشورة في مختلف مراحل الإجراءات القضائية وكذا المساعدة القانونية (المادة 14).
    Il rappelle cependant que, lorsque de telles affaires sont soumises à un tribunal local, celui-ci doit respecter toutes les garanties d'un procès équitable. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Les personnes soupçonnées de terrorisme sont déférées devant la Haute Cour (High Court), qui observe toutes les garanties d'impartialité et d'indépendance. UN ويحال اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الارهاب إلى المحكمة العليا التي تراعي جميع ضمانات النزاهة والاستقلال.
    94. Le CICR est très soucieux que le mécanisme de saisine de la cour offre toutes les garanties d'indépendance et d'impartialité. UN ٤٩ - وقال إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حريصة على أن توفر آلية تحريك الدعوى أمام المحكمة جميع ضمانات الاستقلال والنزاهة.
    Les États sont tenus de veiller à ce que toutes les garanties d'une procédure régulière soient respectées quand des personnes soupçonnées d'actes de terrorisme sont arrêtées, inculpées, mises en détention et poursuivies. UN والدول ملزمة بأن تتأكد من احترام جميع ضمانات الأصول القانونية عند إلقاء القبض على من يشتبه في ارتكابهم جرائم تتعلق بالإرهاب واتهامهم واحتجازهم ومحاكمتهم.
    En tout cas, le procès pénal qui se poursuit dans la République du Panama se déroule en l'absence du prévenu extradé, étant entendu que celui-ci bénéficie de toutes les garanties d'une représentation judiciaire. UN وفي جميع الحالات، فإن المحاكمة التي تستأنف في جمهورية بنما تتواصل في غياب الشخص المسلم أو المرحل مع إعطائه جميع ضمانات تمثيله أمام القضاء.
    Elle viole ainsi de façon flagrante le droit de chacun d'être jugé par un tribunal compétent, indépendant et impartial et de bénéficier de toutes les garanties d'une procédure régulière, y compris du droit fondamental de faire appel d'une décision devant une juridiction supérieure. UN وكان أُشير بالتحديد إلى ذلك التشريع بسبب ما ينطوي عليه من انتهاك سافر لحق كل متهم في المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة، بوجود جميع ضمانات المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق الأساسي في التماس مراجعة القرار من محكمة أعلى.
    Tous les partis et associations politiques signataires de l'accord politique ont affirmé que la non-candidature aux prochaines élections de M. Andry Nirina Rajoelina, Président de la Haute Autorité de la transition, offrait toutes les garanties de neutralité quant à la gestion de la transition et à l'organisation des futures élections. UN إن جميع الأحزاب والجمعيات السياسية الموقعة على الاتفاق السياسي أكدت بالإجماع أن عدم ترشيح السيد آندريه نيرينا راجولينا، رئيس السلطة الانتقالية العليا، للانتخابات المقبلة يوفر جميع ضمانات الحياد في إدارة العملية الانتقالية وتنظيم الانتخابات المقبلة.
    Le Gouvernement a mentionné la réglementation relative aux flux migratoires dans le pays, dont la mise en œuvre est sûre et prévoit toutes les garanties de protection requises, en ce qu'elle tient toujours compte de la nécessité de respecter les normes internationales en la matière. UN 25 - وأشارت الحكومة إلى تنظيم تدفقات المهاجرين في البلد، وهي عملية تتم لتوفير الأمن وكفالة جميع ضمانات الحماية المطلوبة والحرص على الدوام على الامتثال لأحكام القانون الدولي.
    Les flux migratoires avaient également été règlementés pour assurer la sécurité des intéressés et leur offrir toutes les garanties de protection en tenant compte à tous les instants des dispositions des instruments internationaux. UN 67 - وقدمت الحكومة معلومات أيضا عن تنظيم تدفقات الهجرة إلى البلد، وهي عملية تتم لتوفير وكفالة جميع ضمانات الحماية الضرورية والحرص على الدوام على الامتثال لأحكام الصكوك الدولية.
    Rappelle que les enfants ont droit aux mêmes garanties et à la même protection prévues par la loi que les adultes, notamment à toutes les garanties de procès équitable, tout en bénéficiant en même temps du droit à une protection spéciale liée à leur condition d'enfant; UN 3- يشير إلى حق الأطفال في التمتع بذات الضمانات القانونية وبنفس القدر من الحماية على قدم المساواة مع الراشدين، بما في ذلك جميع ضمانات المحاكمة العادلة، مع التمتع في الوقت نفسه بالحق في الحصول على حماية خاصة لكونهم أطفال؛
    Ils ont bénéficié de toutes les garanties des droits de la défense inhérents au système judiciaire indépendant et impartial qui est celui des États-Unis; il en va de même de Posada Carriles. UN وقد استفادوا من جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة المتأصلة في النظام القضائي المستقل والمحايد للولايات المتحدة؛ ويصدق نفس القول على قضية بوسادا كارييس.
    Il est également préoccupé par le fait que l'accès à la justice n'est pas effectif pour tous les justiciables et par le fait que toutes les garanties pour un procès pénal équitable ne sont pas offertes, notamment l'accès à un conseil dans les différentes étapes de la procédure judiciaire ainsi que l'aide juridictionnelle (art. 14). UN ويساورها القلق أيضاً من عدم فعالية الوصول إلى العدالة لجميع المتقاضين ومن عدم توفير جميع ضمانات المحاكمة الجنائية العادلة، ولا سيما الحصول على المشورة في مختلف مراحل الإجراءات القضائية وكذا المساعدة القانونية (المادة 14).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus