Il a recommandé au Gouvernement de veiller à ce que tous les demandeurs d'asile puissent être convoqués à un entretien personnel, et de renforcer la qualité des procédures de détermination du statut de réfugié. | UN | وأوصت الحكومة بكفالة إعطاء جميع طالبي اللجوء فرصة إجراء مقابلة شخصية، وتعزيز نوعية إجراءات تحديد مركز اللاجئ. |
Cette procédure est réservée à tous les demandeurs d'asile âgés de plus de 14 ans; | UN | وهذا الإجراء يُطبق على جميع طالبي اللجوء الذين يزيد عمرهم عن 14 سنة؛ |
Dans le cadre de ce programme d’assistance, tous les demandeurs d’asile en détention peuvent bénéficier des services de conseillers qui les aident à établir leur demande et à exposer leurs arguments et assistent à leurs interrogatoires. | UN | وبموجب هذه الخطة، فإن جميع طالبي اللجوء المحتجزين يمكنهم الوصول إلى مقدمي خدمات تعاقدية للمساعدة في إعداد الاستمارات وعرض طلباتهم وحضور أية مقابلة. |
Cette loi stipule que tous les demandeurs d'asile ont accès aux soins de santé et aux soins dentaires qui ne peuvent être différés, ce qui comprend les traitements consécutifs à ces soins. | UN | وينص القانون على أن حصول جميع طالبي اللجوء على الرعاية الصحية والعناية بالأسنان لا يمكن تأجيله؛ ويشمل ذلك أيضاً أنواع العلاج اللاحقة ذات الصلة. |
Il devrait prendre des mesures immédiates et efficaces pour que tous les demandeurs d'asile qui sont détenus en attente d'expulsion soient placés dans des centres spécifiquement conçus à cette fin, étudier des mesures de substitution à la détention et mettre fin au placement de demandeurs d'asile dans des établissements pénitentiaires. | UN | وعليها اتخاذ إجراءات فورية وفعالة تكفل وضع جميع طالبي اللجوء المحتجزين في انتظار الإبعاد في مراكز مصممة تحديداً لهذا الغرض، والنظر في بدائل عن الاحتجاز ووضع حد لاحتجاز طالبي اللجوء في السجون. |
Le Comité exécutif a souligné l'importance de ménager et d'assurer à tous les demandeurs d'asile un accès à des procédures justes et efficaces de détermination du statut de réfugié et a réaffirmé, dans ce contexte, l'importance d'adopter des critères communs, en consultation avec le HCR, pour déterminer la responsabilité de l'examen d'une demande d'asile. | UN | وأكدت اللجنة التنفيذية أهمية إنشاء اجراءات عادلة وفعالة لتحديد مركز اللاجئين وضمان استفادة جميع طالبي اللجوء من هذه الاجراءات، وشددت في هذا السياق على أهمية اعتماد معايير مشتركة، بالتشاور مع المفوضية، لتحديد مسؤولية النظر في طلبات اللجوء. |
42. tous les demandeurs d'asile devraient jouir des protections prévues contre le refoulement et non pas seulement ceux reconnus comme tels. | UN | ٢٤- وينبغي جعل الحماية من اﻹعادة القسرية إلى البلد اﻷصلي تنطبق على جميع طالبي اللجوء بدلا من اقتصارها على طالبي اللجوء المعترف بهم. |
48. tous les demandeurs d'asile privés de liberté devraient pouvoir jouir de la protection des dispositions constitutionnelles, être rapidement informés de motifs de leur rétention et avoir accès à toutes les voies de recours qui leur sont ouvertes en vue d'obtenir leur libération. | UN | ٨٤- ينبغي منح جميع طالبي اللجوء المعرضين للحرمان من حريتهم، حماية دستورية وإبلاغهم فوراً بأسباب احتجازهم، ومنحهم فرص الاستعانة بكافة الانتصافات القانونية المتاحة بغية الحصول على اﻹفراج عنهم. |
Parmi les faits nouveaux concernant les politiques relatives aux réfugiés en Asie, on notera la fixation d'une date limite, dans le cadre du Plan d'action global sur les réfugiés indochinois, pour le retour au Viet Nam, d'ici la fin 1995, de tous les demandeurs d'asile réfugiés. | UN | ومن بين آخر التطورات في سياسات اللاجئين في آسيا، قيام خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية بتحديد تاريخ مستهدف لعودة جميع طالبي اللجوء السياسي من الفييتناميين الذين تم فرزهم الى فييت نام بحلول نهاية ١٩٩٥. |
74. L'équipe de pays des Nations Unies a affirmé que le Mozambique veillait à ce que tous les demandeurs d'asile et les réfugiés aient des documents ou des cartes d'identité. | UN | 74- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن موزامبيق تحرص على حصول جميع طالبي اللجوء واللاجئين على وثائق بمنحهم أوراق أو بطاقات هوية. |
74. La délégation a déclaré que tous les demandeurs d'asile avaient accès à l'aide juridique à chaque stade de la procédure d'asile, conformément aux dispositions de la loi sur l'aide juridique. | UN | 74- وقال الوفد إن في وسع جميع طالبي اللجوء تلقي المساعدة القانونية في كل مرحلة من إجراءات اللجوء، وذلك في إطار قانون المساعدة القانونية الحكومية. |
76. tous les demandeurs d'asile sont informés de la décision prise à leur égard par le Département des migrations et de leur droit de la contester devant la justice. | UN | 76- ويُبلَّغ جميع طالبي اللجوء بالقرارات التي تتخذها إدارة الهجرة فيما يخصهم وبحقهم في الطعن في هذه القرارات أمام المحاكم. |
La proposition d'établir des centres de traitement à la périphérie des pays de destination n'est pas viable car dégradante pour les pays dans lesquels ces camps sont situés et risquant de jeter le discrédit sur tous les demandeurs d'asile en sous-entendant qu'ils cherchent non pas à échapper aux persécutions mais à immigrer dans un pays plus prospère. | UN | والاقتراح بإنشاء مراكز لتنظيم المهاجرين عند النقاط المحيطية للبلدان المقصودة غير ممكن التنفيذ وقد يتسم بالامتهان للبلدان التي تقام فيها تلك المخيمات. وهو يسحب الثقة من جميع طالبي اللجوء لأنه يعني أن هدفهم ليس الهروب من الملاحقة وإنما الهجرة إلى بلد مزدهر. |
27. Le Comité a déclaré que la législation relative à l'asile devait s'appliquer à tous les demandeurs d'asile sur un pied d'égalité sans considération de leur origine nationale. | UN | 27- ودعت اللجنة إلى وجوب معاملة جميع طالبي اللجوء معاملة متساوية بصرف النظر عن أصلهم القومي في التشريعات المتعلقة باللجوء. |
f) L'insuffisance des garanties en matière d'accès de tous les demandeurs d'asile à un mécanisme d'examen judiciaire, ainsi que les allégations d'expulsions pratiquées dès la fin de la procédure administrative; | UN | (و) عدم كفاية ضمانات حصول جميع طالبي اللجوء على المراجعة القضائية، والادعاءات بأن هناك حالات إبعاد نُفذت مباشرة عقب انتهاء الإجراءات الإدارية؛ |
f) L'insuffisance des garanties en matière d'accès de tous les demandeurs d'asile à un mécanisme d'examen judiciaire, ainsi que les allégations d'expulsions pratiquées dès la fin de la procédure administrative; | UN | (و) عدم كفاية ضمانات حصول جميع طالبي اللجوء على مراجعة قضائية، والمزاعم بوقوع حالات إبعاد نُفذت مباشرة عقب انتهاء الإجراءات الإدارية؛ |
f) L'insuffisance des garanties en matière d'accès de tous les demandeurs d'asile à un mécanisme d'examen judiciaire, ainsi que les allégations d'expulsions pratiquées dès la fin de la procédure administrative; | UN | (و) عدم كفاية ضمانات حصول جميع طالبي اللجوء على المراجعة القضائية، والادعاءات بأن هناك حالات إبعاد نُفذت مباشرة عقب انتهاء الإجراءات الإدارية؛ |
La loi sur le statut juridique des étrangers (2008) disposait que le Centre d'enregistrement des étrangers était le seul établissement qui s'occupait de tous les demandeurs d'asile pendant le traitement de leur demande. | UN | فالقانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب (2008) ينص على وجود مركز لتسجيل الأجانب يكون بمثابة المرفق الوحيد لاستقبال جميع طالبي اللجوء أثناء عملية معالجات طلبات اللجوء. |
60. Mme Hannust (Estonie) déclare que toutes les demandes d'asile sont examinées au cas par cas et que tous les demandeurs d'asile ont le droit de faire appel de la décision rendue dans un délai de dix jours. | UN | 60- السيدة هانوست (إستونيا) قالت إن جميع طلبات اللجوء تُستعرض على أساس فردي، وإن جميع طالبي اللجوء يحق لهم الطعن في القرارات في غضون 10 أيام. |
i) Réitère l'importance d'établir des procédures justes et efficaces de détermination du statut de réfugié et d'en garantir l'accès à tous les demandeurs d'asile, en conformité avec la Convention de 1951 et le Protocole de 1967, afin de s'assurer que les réfugiés et les autres personnes recevables aux fins de protection en vertu du droit international ou national soient identifiés et bénéficient de cette protection; | UN | )ط( تكرر تأكيد أهمية إقرار وضمان وصول جميع طالبي اللجوء بيسر، وفقا لاتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١، ﻹجراءات عادلة وفعالة من أجل تقرير مركز اللاجئ بغية ضمان تحديد اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المستحقين للحماية بموجب القانون الدولي أو الوطني ومنحهم الحماية؛ |