Il a été noté que, de cette manière, ces mots s'appliqueraient à toutes les méthodes de passation. | UN | ولوحظ أن النتيجة التي ستترتب على ذلك هي أن تنطبق العبارة على جميع طرائق الاشتراء. |
Ainsi, sous réserve des conditions de leur utilisation, toutes les méthodes de passation sont disponibles pour tous les types de passation. | UN | ونتيجة لذلك، فإنَّ جميع طرائق الاشتراء، رهناً بشروط استخدامها، متاحة في أيِّ عملية اشتراء. |
On a également fait observer que l'approche de cette question structurelle devrait être uniforme pour toutes les méthodes de passation; | UN | ولوحظ أيضا أنَّ النهج المتّبع بشأن هذه المسألة الهيكلية ينبغي أن يكون متّسقا في جميع طرائق الاشتراء؛ |
Elle a décidé de reporter à la session suivante du comité préparatoire l'examen de toutes les modalités concernant la participation des organisations non gouvernementales à la session extraordinaire. | UN | كما قررت تأجيل النظر في جميع طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية إلى حين انعقاد الدورة التالية للجنة التحضيرية. |
49. Les accords bilatéraux associant les pays sans littoral d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale et les pays en développement voisins de transit prévoient une coopération pour tous les modes de transport et tous les aspects du transport en transit, notamment l'infrastructure, la coordination et les mesures de facilitation connexes. | UN | 49- وتغطي الاتفاقات الثنائية التي تربط البلدان غير الساحلية في غرب ووسط أفريقيا ببلدان العبور النامية المجاورة لها التعاون في جميع طرائق النقل وجميع جوانب النقل العابر، بما في ذلك الهياكل الأساسية للنقل، والتنسيق في مجال النقل وتيسير النقل. |
Certains représentants ont estimé qu'il faudrait négocier une convention générale sur la coopération internationale en matière criminelle, qui comprendrait toutes les modalités de cette coopération, en tenant compte des dispositions pertinentes des instruments des Nations Unies relatifs à la lutte contre la criminalité. | UN | واقترح بعض الممثلين أن يجري التفاوض حول اتفاقية شاملة بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية، تشمل جميع طرائق التعاون ذات الصلة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة في صكوك الأمم المتحدة القانونية القائمة لمكافحة الجريمة. |
L'examen des résultats des programmes englobera toutes les modalités d'exécution. | UN | وسيشمــل اﻷداء البرنامجي جميع طرائق التنفيذ. |
Les problèmes d'insuffisance et de mauvais report des données sont communs à toutes les méthodes de mesures de la mortalité maternelle. | UN | 126 - إن المشكلات المتعلقة بالقصور في الإبلاغ أو سوء التصنيف شائعة في جميع طرائق قياس وفيات الأمهات. |
Il a été proposé que l'article 15 renvoie à toutes les méthodes permettant de rendre les sûretés réelles mobilières opposables, y compris le contrôle. | UN | فقد اقتُرِح في واحد منها أن تُشير المادة 15 إلى جميع طرائق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، بما يشمل السيطرة. |
Le réexamen de toutes les méthodes de passation était donc devenu un élément principal de la simplification et de l'uniformisation de la Loi type sur la passation de marchés de 1994. | UN | ومن ثم، فقد أصبحت مراجعة جميع طرائق الاشتراء عنصراً رئيسياً في تبسيط القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 وتوحيده. |
Elle estime donc qu'il est nécessaire de réglementer toutes les méthodes de travail afin de pouvoir les améliorer lorsque la pratique l'exige. | UN | وبناءً على ذلك، يعتبر تنظيم جميع طرائق العمل ضروريا للتمكن من تحسينها عندما تقتضي الممارسة ذلك. |
On s'est déclaré favorable à ce que le paragraphe proposé soit modifié et son contenu aligné sur cette définition, et à ce que le même principe s'applique à toutes les méthodes de passation. | UN | وأعرب عن التأييد لإعادة صياغة الفقرة المقترحة من أجل مواءمة مضمونها مع ذلك التعريف، ولتطبيق نفس المبدأ على جميع طرائق الاشتراء. |
Le Groupe de travail a rappelé qu'il envisageait un projet d'article 21 qui figurerait au chapitre premier et contiendrait des dispositions sur la confidentialité applicables à toutes les méthodes de passation. | UN | واستذكر الفريق العامل أنه نظر في مشروع المادة 21 المتوخى أن تدرج في الفصل الأول وتتناول أحكام السرية المنطبقة على جميع طرائق الاشتراء. |
Le Groupe de travail est convenu de traiter cette question lorsqu'il examinerait les procédures pour chaque méthode de passation, conjointement avec les conditions d'utilisation correspondantes. Il a toutefois confirmé sa position selon laquelle, en principe, toutes les méthodes pouvaient être utilisées pour tous les types de passation de marchés. | UN | واتفق الفريق العامل على أن ينظر في هذه المسألة حين يتناول إجراءات كل طريقة من طرائق الاشتراء بالاقتران مع شروط الاستخدام المناسبة لكل منها، لكنه أكد تفاهمه على أن جميع طرائق الاشتراء هي، من حيث المبدأ، متاحة للاستخدام في جميع أنواع الاشتراء. |
On a modifié ainsi cet article pour en faire un article autonome et applicable à toutes les méthodes de passation, qui regroupe toutes les dispositions relatives à la préqualification. | UN | والهدف من التعديلات هو جعل المادة مستقلة ومنطبقة على جميع طرائق الاشتراء، وبالتالي فإنَّ المادة تدمج جميع الأحكام المتعلقة بالتأهيل الأوّلي. |
L’Assemblée a également décidé de reporter à la session suivante du comité préparatoire l’examen de toutes les modalités concernant la participation des organisations non gouvernementales à la session extraordinaire. | UN | وقررت الجمعية أيضا تأجيل النظر في جميع طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية إلى حين انعقاد الدورة المقبلة للجنة التحضيرية. |
17. Décide de reporter à la prochaine session du comité préparatoire l’examen de toutes les modalités concernant la participation des organisations non gouvernementales à la session extraordinaire; | UN | ١٧ - تقرر أيضا تأجيل النظر في جميع طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية إلى حين انعقاد الدورة المقبلة للجنة التحضيرية؛ |
17. Décide de reporter à la prochaine session du Comité préparatoire l’examen de toutes les modalités concernant la participation des organisations non gouvernementales à la session extraordinaire; | UN | ١٧ - تقرر أيضا تأجيل النظر في جميع طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية إلى حين انعقاد الدورة المقبلة للجنة التحضيرية؛ |
38. Grâce à des accords d'interconnexion des réseaux douaniers et au Partenariat entre les douanes et les entreprises, ce cadre pourra faciliter le commerce international et assurer la sécurité de la chaîne d'approvisionnement et la gestion intégrée de tous les modes de transport connexes. | UN | 38 - وستمكن ترتيبات شبكات الربط المباشر فيما بين الدوائر الجمركية، والشراكة بين الجمارك وأصحاب المشاريع هذا الإطار من تسهيل التجارة الدولية وتأمين سلسلة إمداداتها مما سيتيح بدوره دمج إدارة سلسلة الإمدادات في جميع طرائق النقل. |
Il est essentiel d'étudier toutes les modalités de financement. L'Indonésie est convaincue que la collectivité des donateurs doit veiller à ce que le système des Nations Unies pour le développement dispose des ressources nécessaires pour créer une base solide et sûre afin de mener à bien les activités opérationnelles. Ce financement devrait être disponible sans conditions. | UN | وقالت إنه يلزم أساسا دراسة جميع طرائق التمويل، وأن إندونيسيا مقتنعة، في هذا الصدد، بأن مجتمع المانحين يجب أن يسهر على أن تتوفر للمنظومة الإنمائية للأمم المتحدة الموارد اللازمة لإقامة أساس راسخ ومأمون لتنفيذ الأنشطة التنفيذية، وهو تمويل يجب أن يكون متاحا دون فرض شروط. |
Il sera tenu compte de toutes les modalités d'introduction des technologies nouvelles, et notamment des questions de confidentialité. | UN | وستراعى جميع طرائق إدخال التكنولوجيات الجديدة، بما يشمل السرية. |