"جميع عوامل" - Traduction Arabe en Français

    • tous les facteurs
        
    • tous les coefficients d
        
    • ensemble des facteurs
        
    • tous les autres facteurs
        
    De tous les facteurs de développement, aucun n'est aussi largement reconnu par la communauté internationale et n'a autant le pouvoir de le mobiliser que la cause des enfants. UN ومن بين جميع عوامل التنمية، لم يكن هناك ما تم التسليم به بهذه الصورة من جانب المجتمع الدولي وما حظي بقدرة التعبئة مثل قضية الطفل.
    L'Administration estimait que tous les facteurs de risque avaient été pris en compte dans cette étude. UN وتعتقد الإدارة أن الدراسة وضعت في الاعتبار جميع عوامل الخطر ذات الصلة بالموضوع.
    Supprimer et le libre mouvement de tous les facteurs de production. UN تحذف عبارة وحرية حركة جميع عوامل اﻹنتاج.
    51. Les Parties visées à l'annexe I devraient rassembler et archiver toutes les données d'inventaire pertinentes pour chaque année, y compris tous les coefficients d'émission détaillés, les données d'activité et les documents indiquant comment ces coefficients et ces données ont été obtenus et agrégés pour être présentés dans l'inventaire, y compris, éventuellement, les avis d'experts. UN 51- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تجمّع وتحفظ كافة معلومات الجرد ذات الصلة عن كلّ سنة، بما في ذلك جميع عوامل الانبعاثات المفصلة وبيانات الأنشطة والوثائق حول كيفية تكوين هذه العوامل والبيانات بما يشمل رأي الخبراء إن اقتضى الأمر ذلك، وحول تجميعها للإبلاغ بها في قوائم الجرد.
    Elle suppose également une approche globale qui prenne en compte l'ensemble des facteurs de déséquilibre et d'injustice qui favorisent ces menées criminelles et dont peuvent hélas se prévaloir leurs auteurs. UN كما أنها ستتطلب اعتماد نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع عوامل الاختلال والظلم التي يمكن أن تفضي إلى هذا النشاط الإجرامي.
    Les audits de la NEX se fondent uniquement sur l'ampleur des dépenses engagées et ne prennent pas en considération tous les autres facteurs de risque pertinents liés à tous les aspects − tant de fond que de gestion − relatifs aux projets relevant de l'exécution nationale au niveau des pays de programme; UN ولا تستند عمليات مراجعة حسابات المشاريع المنفذة على المستوى الوطني إلا إلى مقدار المصاريف المتكبدة ولا تأخذ في الاعتبار جميع عوامل الخطر ذات الصلة الأخرى المرتبطة بجميع الجوانب - الفنية والإدارية على السواء - المتصلة بالمشاريع المنفذة على المستوى الوطني في البلدان التي تطبق مثل هذه البرامج؛
    Dans la perspective d'une telle libéralisation, les pays développés devraient commencer par libéraliser le mouvement de tous les facteurs de production et notamment le travail. UN وفي سياق العولمة ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور قيادي في تحرير جميع عوامل اﻹنتاج، لا سيما العمالة.
    Les familles moins aptes éprouvent des difficultés à accroître leurs rendements, car leur progression est entravée par tous les facteurs de production. UN وتجد الأسر الأقل حظا صعوبة في زيادة الغلات، لأنها تواجه عوائق في جميع عوامل الإنتاج.
    La fourniture de services passait par l'exploitation de tous les modes de livraison, et la concurrence sur les marchés mondiaux imposerait la libéralisation de tous les facteurs de production. UN والتوريد الفعال للخدمات يتطلب استخدام جميع أساليب التوريد، كما أن التنافس على نحو فعال في اﻷسواق الدولية يتطلب تحرير جميع عوامل الانتاج.
    S'agissant de la situation historique propre à notre société, nous pouvons dire que c'est parmi les jeunes que se reflètent de la façon la plus dramatique tous les facteurs de violence, faisant des jeunes les principaux acteurs de conflits majeurs. UN ونتيجة للظروف التاريخية المحـــددة لمجتمعنا، بوسعنا أن نقول إن الشباب هم الذين تتركز وتتجلى فيهم بشدة جميع عوامل العنف، مما يجعل الشباب دعاة سيناريوهات صراعات أكبر.
    — Intensifier les efforts pour mettre en place un système commercial multilatéral ouvert, équitable, réglementé et non discriminatoire pour favoriser la croissance et le développement et le libre mouvement de tous les facteurs de production; UN ∙ تدعيم الجهود من أجل قيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتصف بالانفتاح والانصاف والاستناد الى القواعد وعدم التقلب وعدم التمييز، من أجل تشجيع النمو والتنمية وحرية حركة جميع عوامل الانتاج
    Enfin, comme il s'applique à tous les facteurs de production, et notamment au mouvement temporaire de personnes physiques, l'AGCS offre aux pays en développement la possibilité d'accroître leurs exportations de services, ce qui est très important pour eux. UN وأخيراً، فإن الاتفاق، بتغطيته جميع عوامل الانتاج، بما في ذلك التنقل المؤقت لﻷشخاص الطبيعيين، إنما يفتح فرصاً لزيادة صادرات الخدمات من البلدان النامية، وهو أمر جديد له أهمية كبيرة للبلدان النامية.
    Une analyse indépendante et confidentielle portant sur un sous-ensemble de ces projets indique que les risques non techniques représentent près de la moitié de tous les facteurs de risque auxquels ces entreprises sont confrontées, les risques liés aux parties prenantes venant en tête. UN ويبين تحليل متابعة مستقل وسري لمجموعة فرعية من هذه المشاريع أن المخاطر غير التقنية يعزى إليها نحو نصف جميع عوامل الخطر التي تواجهها هذه الشركات، مع تشكيل المخاطر المتصلة بأصحاب المصلحة أكبر فئة فردية.
    31. M. Quayes a indiqué que la mondialisation était une autre question importante pour nombre de gouvernements. Un marché mondial réellement libre devait accorder la libre circulation à tous les facteurs de production, y compris les travailleurs. UN ١٣- وقال السيد قيس إن العولمة تعتبر أحد المجالات اﻷخرى التي تتسم باﻷهمية للكثير من الحكومات، وإن السوق العالمية الحرة حقيقة يجب أن تعترف بأهمية حرية انتقال جميع عوامل اﻹنتاج، بما فيه القوى العاملة.
    Le meilleur moyen de faire face au problème consiste à prendre des mesures préventives car les causes de ce problème ne se limitent pas à des tensions politiques, mais englobent tous les facteurs d'instabilité, notamment les catastrophes naturelles et les difficultés économiques chroniques qui provoquent la croissance continue des mouvements de population. UN وقال إن أفضل طريقة للتصدي للمشكلة هي اتخاذ تدابير وقائية، ﻷن أسباب المشكلة تتجاوز التوترات السياسية إلى جميع عوامل عدم الاستقرار، وخاصة الكوارث الطبيعية والصعوبات الاقتصادية المستعصية، التي ينتج عنها حركات هجرة متزايدة.
    20. La communauté internationale doit adopter une approche plus large de la question de la sécurité spatiale de manière à tenir compte de tous les facteurs pertinents, qu'ils soient économiques, technologiques, environnementaux ou politiques. UN 20- إن المجتمع الدولي بحاجة إلى اعتماد نهج واسع النطاق إزاء قضية أمن الفضاء، بحيث يشمل جميع عوامل البيئة الفضائية المؤثرة على أمن الفضاء، سواء كانت اقتصادية أم تكنولوجية أم بيئية أم سياسية.
    La compétitivité nationale porte sur tous les facteurs de production: infrastructure matérielle, infrastructure économique et technologique, éducation et formation, entreprenariat et innovation, cadre réglementaire, normes de qualité des entreprises et réseaux de logistique entre territoires. UN وتشمل القدرة التنافسية على المستوى الوطني جميع عوامل الإنتاج: الهياكل الأساسية المادية، والهياكل الأساسية الاقتصادية والتكنولوجية، والتعليم والتدريب، والقدرة على تنظيم المشاريع والابتكار، والأطر التنظيمية، ومعايير الجودة لدى الشركات، والشبكات اللوجستية التي تربط بين الأقاليم.
    481. La Constitution de la République de Moldova prévoit la création d'un modèle pour assurer la capitalisation de tous les facteurs de production (art. 126). UN 481- وينص دستور جمهورية مولدوفا على استحداث نموذج يسمح برسملة جميع عوامل الإنتاج (المادة 126).
    51. Les Parties visées à l'annexe I devraient rassembler et archiver toutes les données d'inventaire pertinentes pour chaque année, y compris tous les coefficients d'émission détaillés, les données d'activité et les documents indiquant comment ces coefficients et ces données ont été obtenus et agrégés pour être présentés dans l'inventaire, y compris, éventuellement, les avis d'experts. UN 51- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تجمّع وتحفظ كافة معلومات الجرد ذات الصلة عن كلّ سنة، بما في ذلك جميع عوامل الانبعاثات المفصلة وبيانات الأنشطة والوثائق حول كيفية تكوين هذه العوامل والبيانات بما يشمل رأي الخبراء إن اقتضى الأمر ذلك، وحول تجميعها للإبلاغ بها في قوائم الجرد.
    51. Les Parties devraient rassembler et archiver toutes les données d'inventaire pertinentes pour chaque année, y compris tous les coefficients d'émission détaillés, les données d'activité et les documents indiquant comment ces coefficients et ces données ont été obtenus et agrégés pour être présentés dans l'inventaire, y compris, éventuellement, les avis d'experts. UN 51- ينبغي للأطراف أن تجمّع وتحفظ كافة معلومات الجرد ذات الصلة عن كلّ سنة، بما في ذلك جميع عوامل الانبعاثات المفصلة وبيانات الأنشطة والوثائق حول كيفية تكوين هذه العوامل والبيانات بما يشمل رأي الخبراء إن اقتضى الأمر ذلك، وحول تجميعها للإبلاغ بها في قوائم الجرد.
    On reconnaît de plus en plus qu'il importe d'accroître l'autonomie de tous en améliorant l'accès à l'ensemble des facteurs de production, y compris le crédit. En outre, le rôle que peuvent jouer les organisations non gouvernementales dans le développement fait l'objet aussi d'une plus grande attention. UN وكانت هذه العوامل زيادة في الاعتراف بأهمية تمكين جميع الاهالي من زيادة حصولهم على جميع عوامل الانتاج بما في ذلك الائتمانات، وإلى جانب ذلك، فإن قيمة دور المنظمات غير الحكومية في التنمية تحظى بمزيد من الاهتمام.
    Les audits de la NEX se fondent uniquement sur l'ampleur des dépenses engagées et ne prennent pas en considération tous les autres facteurs de risque pertinents liés à tous les aspects − tant de fond que de gestion − relatifs aux projets relevant de l'exécution nationale au niveau des pays de programme; UN ولا تستند عمليات مراجعة حسابات المشاريع المنفذة على المستوى الوطني إلا إلى مقدار المصاريف المتكبدة ولا تأخذ في الاعتبار جميع عوامل الخطر ذات الصلة الأخرى المرتبطة بجميع الجوانب - الفنية والإدارية على السواء - المتصلة بالمشاريع المنفذة على المستوى الوطني في البلدان التي تطبق مثل هذه البرامج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus