Les auteurs de crimes graves commis pendant un conflit armé, et notamment de violences contre les femmes, doivent être exclus de toutes les branches du Gouvernement et de tout type d'amnistie. | UN | ويجب أن يُستَبعَد مرتكبو الجرائم الخطيرة التي وقعت أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنساني، من جميع فروع الحكومة ومن أي شكل من أشكال العفو. |
Comme il l'a déjà fait, le Représentant spécial prie instamment toutes les branches du Gouvernement iranien de coopérer pour parvenir à la liberté d'expression, qui est un droit séminal de l'être humain. | UN | ويحث الممثل الخاص، كما فعل سابقا، جميع فروع الحكومة الإيرانية على العمل معا لكي يتم التمتع بحرية التعبير التي هي بدورها حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
13. Le Comité est préoccupé par la méconnaissance au sein de la société en général et, notamment, dans toutes les branches du pouvoir, y compris le judiciaire, des droits des femmes énoncés dans la Convention, de la notion d'égalité réelle entre les sexes qui y est consacrée et des recommandations générales du Comité. | UN | 13- تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الإلمام، في المجتمع بشكل عام، بما في ذلك في صفوف جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية، بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية، ومفهومها للمساواة الموضوعية بين الجنسين، والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة. |
Il l'encourage à sensibiliser le système judiciaire, notamment les avocats et les procureurs, aux formes de discrimination visées par la Convention et à l'obligation qui est faite à toutes les branches de l'administration de respecter les dispositions de la Convention. | UN | وتشجع الدولة الطرف على توعية الهيئة القضائية فضلا عن المحامين والمدعين العامين، لكي يفهموا جوانب التمييز التي تغطيها الاتفاقية والتزامات جميع فروع الحكومة بالامتثال لأحكامها. |
24. M. LALLAH est d'avis que le principe selon lequel les obligations découlant du Pacte s'appliquent à toutes les autorités de l'État doit être rappelé. | UN | 24- السيد لالاه رأى أنه يجب التذكير بالمبدأ الذي يقضي بأن تنطبق الالتزامات بموجب العهد الدولي على جميع فروع الحكومة. |
Pour faire en sorte que ce plan soit suivi d'effet, il avait également mis en place des bureaux chargés de ces questions dans tous les services publics. | UN | وأنشأت الحكومة كذلك مكاتب تعنى بالإنصاف الجنساني والتنمية في جميع فروع الحكومة ضماناً لمتابعة تنفيذ الخطة. |
5. Note également que le peuple tokélaouan est déterminé à exercer son droit à l'autodétermination après que seront établis et fonctionneront effectivement tous les pouvoirs du gouvernement conformément à sa constitution; | UN | ٥ - تحيط علما أيضا بتصميم شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير إثر إنشاء ادارة فعالة في جميع فروع الحكومة وفقا لدستوره الخاص؛ |
Les handicapés doivent être présents dans tous les secteurs du Gouvernement afin de pouvoir jouir pleinement et effectivement de leurs libertés et droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | فمن الضروري وجود أشخاص من ذوي الإعاقة في جميع فروع الحكومة كي يتسنى لهم التمتع الكامل والفعال بجميع حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية على قدم المساواة مع الآخرين. |
Il a contribué à l'introduction de la dimension genre dans le Plan Stratégique National de Développement d'Haïti (PSDH) en y insérant un programme pour Assurer l'égalité de genre qui implique des obligations pour toutes les branches du Gouvernement. | UN | وساهمت في إدراج البعد الجنساني في الخطة الاستراتيجية الوطنية للتنمية في هايتي ضمنته برنامجا لكفالة المساواة الجنسانية يفرض التزامات على جميع فروع الحكومة. |
La Cour suprême siégeant en tant que Haute Cour de justice vérifie que toutes les branches du Gouvernement et le secteur privé agissent dans le respect de la loi. | UN | وتتحقق المحكمة العليا التي تنظر في الالتماسات بصفتها محكمة العدل العليا، من تقيد جميع فروع الحكومة والقطاع الخاص بالقانون. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour que la Convention soit suffisamment connue et appliquée par toutes les branches du Gouvernement comme cadre de toutes les lois, décisions judiciaires et politiques sur l'égalité des sexes et la promotion de la femme. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الكفيلة بكفاية معرفة جميع فروع الحكومة بالاتفاقية وتطبيقها إياها على اعتبارها إطاراً لكافة القوانين وأحكام المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبالنهوض بالمرأة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour que la Convention soit suffisamment connue et appliquée par toutes les branches du Gouvernement comme cadre de toutes les lois, décisions judiciaires et politiques sur l'égalité des sexes et la promotion de la femme. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الكفيلة بكفاية معرفة جميع فروع الحكومة بالاتفاقية وتطبيقها لها على اعتبارها إطارا لكافة القوانين وأحكام المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبالنهوض بالمرأة. |
Enseignant et écrivain, il parle et écrit pour témoigner d'un crime qui a été commis au cœur même de la chrétienté et de la civilisation européennes par un régime brutal et dictatorial - un crime d'une cruauté sans précédent, auquel toutes les branches du Gouvernement ont pris part. Cette session est en effet extraordinaire. | UN | فهو معلم وكاتب، يتكلم ويكتب كشاهد على جريمة ارتكبت في قلب المسيحية والحضارة الأوروبية على أيدي نظام وحشي دكتاتوري، وهي جريمة غير مسبوقة في قسوتها، وشاركت فيها جميع فروع الحكومة. إن هذه الدورة استثنائية حقا. |
Elle dispose que les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante du droit interne (art. 9, par. 4) et que toutes les branches du pouvoir sont tenues de respecter et de faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales (art. 13). | UN | إذ ينص الدستور في مادته 9(4) على أن الاتفاقات الدولية التي صدّقت عليها إثيوبيا تشكّل جزءاً لا يتجزأ من قانون البلد، كما يكرس في المادة 13 مسؤولية جميع فروع الحكومة عن احترام وضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية. |
a) Prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour faire en sorte que la Convention soit suffisamment connue et appliquée par toutes les branches du pouvoir, notamment le judiciaire, comme cadre de référence pour toutes les lois, décisions de justice et politiques en matière d'égalité des sexes et de promotion de la femme; | UN | (أ) تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان التعريف الكافي بالاتفاقية وتطبيق جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية لها، بوصف ذلك إطاراً لجميع القوانين، وأحكام المحاكم، والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، والنهوض بالمرأة؛ |
Il l'encourage à sensibiliser le système judiciaire, notamment les avocats et les procureurs, aux formes de discrimination visées par la Convention et à l'obligation qui est faite à toutes les branches de l'administration de respecter les dispositions de la Convention. | UN | وتشجع الدولة الطرف على توعية الهيئة القضائية فضلا عن المحامين والمدعين العامين، لكي يفهموا جوانب التمييز التي تغطيها الاتفاقية والتزامات جميع فروع الحكومة بالامتثال لأحكامها. |
Le CONAMU participe à la réforme du pouvoir exécutif et œuvre à la mise en place d'un système national pour l'égalité des femmes et des hommes qui comprendrait tous les autres mécanismes, départements et services au sein des ministères et toutes les branches de l'administration. | UN | ويساهم المجلس الوطني للمرأة في إصلاح الفرع التنفيذي ويعمل على إنشاء منظومة وطنية لمساواة المرأة والرجل ستضم جميع الآليات، والإدارات أو الوحدات الأخرى، الموجودة في الوزارات، وفي جميع فروع الحكومة. |
Par ailleurs, M. Rivas Posada partage le point de vue de Mme Chanet concernant la deuxième phrase du paragraphe et souhaiterait que l'on mette en évidence le fait que la responsabilité de l'État partie s'étend à toutes les autorités de l'État, plutôt que la question de l'applicabilité des principes énoncés dans le Pacte. | UN | وأضاف السيد ريفاس بوسادا قائلاً من جهة أخرى، إنه يشاطر السيدة شانيه الرأي فيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة. وقال إنه يود لو يُسلط الضوء على أن مسؤولية الدولة الطرف تشمل جميع فروع الحكومة بدل أن يسلط على مسألة انطباق المبادئ المنصوص عليها في العهد. |
Ces protections peuvent prendre diverses formes, mais la participation de tous les services publics au contrôle des programmes de surveillance, et l'existence d'un bureau de contrôle civil indépendant, sont indispensables pour assurer l'efficacité de la protection de la loi. | UN | ورغم أن هذه الضمانات يمكن أن تأتي في أشكال شتى، فإن مشاركة جميع فروع الحكومة في الإشراف على برامج المراقبة، وكذلك وكالة رقابة مدنية مستقلة، أمر ضروري لضمان حماية قانونية فعالة. |
5. Prend note du fait que le peuple tokélaouan est déterminé à exercer son droit à l'autodétermination après que seront établis et fonctionneront effectivement tous les pouvoirs du gouvernement conformément à sa constitution; | UN | ٥ - تحيط علما بتصميم شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير إثر إنشاء ادارة فعالة في جميع فروع الحكومة وفقا لدستوره الخاص؛ |
La Convention est largement diffusée dans tous les secteurs du Gouvernement et les autorités envisagent actuellement sa traduction dans les langues locales - plus de 100 - , en commençant par les principales. | UN | ويتم تعميم الاتفاقية على نطاق واسع على جميع فروع الحكومة وتعتزم السلطات في الوقت الراهن ترجمتها إلى أكثر من 100 لغة إثنية يتم التحدث بها في البلد، ابتداء من اللغات الرئيسية. |
Pour être efficaces, les mesures adoptées, quelles qu'elles soient, exigent des efforts délibérés de la part de tous les pouvoirs de l'État ainsi que les professions juridiques. | UN | ولكي تكون أي مجموعة من التدابير فعالة، يستلزم الأمر جهودا واعية من جانب جميع فروع الحكومة والمشتغلين بمهنة القانون. |
46. L'intervenante demande à la délégation de commenter les rapports d'ONG faisant état d'abus de pouvoir présumés de la part des forces de sécurité intérieure, y compris le fait qu'elles exercent une influence injustifiée sur toutes les branches de l'État, et d'allégations de détention arbitraire, de torture et mauvais traitements. | UN | 46- وطلبت إلى الوفد أن يعلّق على تقارير منظمة غير حكومية بشأن انتهاكات مزعومة للسلطة من جانب قوات الأمن الداخلي، بما في ذلك ممارستها نفوذاً غير ضروري على جميع فروع الحكومة وادعاءات ممارستها الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة. |
En conséquence, il s'écoule un certain temps avant que les programmes de réforme publique aient des effets sur toutes les administrations publiques et il est fréquent qu'ils restent sans effet sur certaines d'entre elles. | UN | ولذلك فإن برامج الإصلاحات العامة تتطلب وقتاً لكي تؤثر على جميع فروع الحكومة وأنها غالباً ما لا تصل إلى بعض أجزاء الإدارة. |