Prenant note de toutes les résolutions des Nations Unies sur la situation en Afghanistan et ses répercussions pour la paix et la sécurité internationales; | UN | وإذ يسجل جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن الوضع في أفغانستان وانعكاسه على السلم والأمن الدوليين، |
Prenant note de toutes les résolutions des Nations Unies sur la situation en Afghanistan et ses répercussions pour la paix et la sécurité internationales; | UN | وإذ يسجل جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن الوضع في أفغانستان وانعكاسه على السلم والأمن الدوليين، |
De même, tous les États Membres doivent agir de manière responsable pour que toutes les résolutions de l'ONU soient mises en œuvre. | UN | وعلى العكس من ذلك، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تتصرف على نحو مسؤول لضمان تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة. |
La Bolivie a témoigné de son soutien et de sa solidarité avec le peuple de Palestine dans toutes les résolutions de l'ONU sur la question et continuera d'œuvrer en faveur de la consolidation d'un État indépendant. | UN | وأعربت بوليفيا عن تأييدها وتضامنها مع شعب فلسطين في جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين وستواصل العمل على توطيد وضع فلسطين كدولة مستقلة. |
Il serait souhaitable de revenir à l'ancienne pratique en ce qui concerne le rapport de la CESAO et d'y adjoindre la distribution d'un recueil de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وأنه سيكون من المستصوب العودة إلى الممارسة السابقة فيما يتعلق بتقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، بما في ذلك توزيع دليل عن جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il appuie sans réserve le système des coordonnateurs résidents et la mise en oeuvre de toutes les décisions pertinentes des Nations Unies. | UN | وهو يقدم دعما قويا إلى نظام المنسقين المقيمين التابع لمنظومة الأمم المتحدة ولأجل تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
De plus, Israël continue à défier manifestement toutes les résolutions des Nations Unies et de faire fi du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل صراحةً تحدي جميع قرارات الأمم المتحدة وازدراء القانون الدولي. |
Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale doit agir conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et que toutes les résolutions des Nations Unies doivent être mises en oeuvre. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقيد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة. |
1. De renforcer le système international des droits de l'homme afin que tous puissent faire reconnaître, faire respecter et exercer leurs droits; et d'appliquer toutes les résolutions des Nations Unies demandant l'autodétermination et la fin de l'occupation militaire. | UN | 1 - تعزيز النظام الدولي الحالي لحقوق الإنسان لكفالة الاعتراف بحقوق الإنسان للجميع واحترامها وإعمالها بالكامل؛ وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى تقرير المصير ووضع حد للاحتلال العسكري. |
Après avoir été colonisé par l'Espagne, le Sahara occidental a été envahi par le Maroc qui rejette toutes les résolutions des Nations Unies ainsi que le plan proposé par James Baker en faveur d'une autodétermination du peuple sahraoui. | UN | 74 - وبعد رحيل الاحتلال الإسبانى، اجتاح المغرب الصحراء الغربية ورفض جميع قرارات الأمم المتحدة وكذلك الخطة التى اقترحها جيمس بيكر من أجل منح حق تقرير المصير للشعب الصحراوى. |
:: Pour combler le fossé entre les mots et la réalité et rendre les Nations Unies plus efficaces et crédibles, la culture de la prévention doit aller de pair avec un réel souci de mise en œuvre passant, entre autre, par l'application de toutes les résolutions des Nations Unies. | UN | :: لسد الهوة الفاصلة بين الخطب البلاغية والواقع ولجعل الأمم المتحدة ذات فعالية ومصداقية أكبر، يجب أن تقترن ثقافة منع نشوب الصراعات بثقافة قوامها التنفيذ. ومن ضمن معاني ذلك تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة. |
Bien que toutes les résolutions de l'ONU appellent au retrait d'Israël des territoires occupés, la Puissance occupante poursuit sa politique expansionniste en toute impunité, affichant son mépris pour la communauté internationale. | UN | على الرغم من دعوة جميع قرارات الأمم المتحدة إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، فإن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل سياستها التوسعية مع الإفلات من العقاب، وتبدي في الوقت نفسه ازدراء للمجتمع الدولي. |
Cela n'est guère surprenant puisque c'est Israël, Puissance occupante, qui a assassiné le Comte Bernadotte, l'Envoyé de l'ONU, il y a plusieurs décennies. C'est la même Puissance occupante qui viole ouvertement toutes les résolutions de l'ONU et les instruments du droit international. | UN | لا عجب، فهي ذات إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي قتلت الكونت برنادوت، مبعوث الأمم المتحدة، قبل عدة عقود خلت من القرن الماضي، وهي ذات السلطة المحتلة التي تنتهك وعلى نحو سافر جميع قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية. |
Le retrait des colons et des forces israéliennes de Gaza ne constitue qu'un premier pas; l'application de toutes les résolutions de l'ONU relative au conflit israélo-arabe est également indispensable, de même que l'établissement d'un État palestinien indépendant et le retour des réfugiés palestiniens. | UN | وإن انسحاب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة هو مجرد الخطوة الأولى؛ فتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة المتصلة بالصراع العربي الإسرائيلي ضروري، بالإضافة إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وعودة اللاجئين الفلسطينيين. |
Israël a violé toutes les résolutions de l'ONU et a affaibli par divers moyens ou rejeté toutes les initiatives visant à parvenir à un règlement juste et pacifique du conflit. | UN | 19 - وقد انتهكت إسرائيل جميع قرارات الأمم المتحدة وقوضت أو رفضت بوسائل مختلفة جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل سلمي عادل للنزاع. |
28. Rappelle toutes les résolutions de l'ONU concernant la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine et note la mission assignée à la Division du Moyen-Orient et de l'Asie de l'Ouest à cet égard; | UN | 28 - تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالحالة في الشرق الأوسط وقضية فلسطين وتلاحظ مسؤوليات شعبة الشرق الأوسط وغرب آسيا في هذا الصدد؛ |
Le point relatif à l'occupation israélienne restera à l'ordre du jour de la Commission jusqu'à ce qu'Israël mette fin à son occupation des terres arabes et applique toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وسيظل البند المعني بالاحتلال الإسرائيلي في جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le point consacré à l'occupation israélienne d'une d'importance capitale et continuera d'être inscrit à l'ordre du jour de la Commission tant qu'Israël n'aura pas mis un terme à son occupation de territoires arabes et n'appliquera pas toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وإن بند جدول الأعمال المتعلق بالاحتلال الإسرائيلي ذو أهمية رئيسية وسيستمر إدراجه على جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous nous associons à l'appel international lancé à Israël pour qu'il reprenne le dialogue avec sincérité et pour qu'il résolve toutes les questions en suspens afin de jeter les bases d'une paix durable au Moyen-Orient fondée sur la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies, ainsi que des accords déjà conclus entre les deux parties. | UN | وتنضم إلى النداء الدولي إلى إسرائيل بأن تستأنف الحوار بأمانة وبأن تحسم جميع القضايا المعلقة بغية إرساء الأسس اللازمة لإحلال سلم دائم في الشرق الأوسط بالاستناد إلى تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك الاتفاقات التي تم التوصل إليها أصلا بين الجانبين. |
Il appuie sans réserve le système des coordonnateurs résidents et la mise en œuvre de toutes les décisions pertinentes des Nations Unies. | UN | كما أنه يقدم دعما قويا إلى نظام المنسقين المقيمين التابع لمنظومة الأمم المتحدة وإلى الجهود المبذولة لتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les Seychelles ont ratifié toutes les conventions internationales se rapportant aux narcotiques et nous soutenons l'ensemble des résolutions des Nations Unies sur la prévention et la suppression du financement des actes terroristes. | UN | وصدقت سيشيل على جميع الاتفاقيات الدولية المعنية بالاتجار بالمخدرات، ونحن نؤيد جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية. |
Toutes les résolutions pertinentes de l'ONU appellent au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de l'Iraq. | UN | لقد نصت جميع قرارات الأمم المتحدة على احترام سيادة ووحدة أراضي واستقلال العراق. |
Rappelant toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives au droit à l'éducation dans les situations d'urgence, | UN | وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالحق في التعليم في حالات الطوارئ()، |