"جميع مجالات النشاط" - Traduction Arabe en Français

    • tous les domaines de l'activité
        
    • tous les domaines d'activité
        
    • tous les domaines d'activités
        
    • toutes les sphères d'activité
        
    • les divers domaines des activités
        
    On peut à ce propos se féliciter du travail entrepris au niveau mondial pour mettre en place un cadre réglementaire régissant les relations internationales dans tous les domaines de l'activité humaine. UN وأشاد بالعمل الذي تم على الصعيد العالمي لوضع القواعد لتنظيم العلاقات الدولية في جميع مجالات النشاط البشري.
    Elle est en train de radicalement transformer tous les domaines de l'activité humaine. UN وهي تحول جذريا جميع مجالات النشاط البشري.
    De plus, nous nous sommes lancés dans un processus de programmes d'ajustement structurel et de stabilisation économique en vue de redresser tous les domaines de l'activité nationale. UN وبالاضافة إلى ذلك شرعنا في عملية التكيف الهيكلي وبرامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي بغية إنعاش جميع مجالات النشاط الوطني.
    Cette notion présuppose l'intégration du principe d'égalité des sexes dans tous les domaines d'activité et à tous les niveaux. UN ويتوخى المفهوم إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع مجالات النشاط على جميع المستويات.
    Un an après le retour du Président Jean-Bertrand Aristide en Haïti, des progrès significatifs ont été enregistrés dans tous les domaines d'activité de la vie nationale. UN بعد سنة واحدة من عودة الرئيس جان برتراند أريستيد إلى هايتي تحقق تقدم ملموس في جميع مجالات النشاط الوطني.
    Elle permettra aux filles l'accès à tous les domaines d'activités professionnelles et renforcera la lutte contre les violences sexuées. UN فهذا النوع من التعليم سيتيح للفتيات ولوج جميع مجالات النشاط المهني، وسيعزز مكافحة العنف القائم على الفوارق بين الجنسين.
    Les femmes ouzbèkes ont des droits égaux à ceux des hommes dans toutes les sphères d'activité. UN تتمتع المرأة الأوزبكية بالمساواة في الحقوق مع الرجل في جميع مجالات النشاط.
    En fait, la crise économique mondiale a affecté tous les domaines de l'activité économique internationale et conduit à craindre l'apparition d'une récession mondiale. UN وبالفعل، فإن اﻷزمة المالية العالمية لمست جميع مجالات النشاط الاقتصادي الدولي وأدت إلى بداية حدوث ركود عالمي.
    Ils ont constaté que les techniques des communications les plus avancées effaçaient les limites du temps et de l’espace, transformaient tous les domaines de l’activité humaine et faisaient de la planète une communauté mondiale. UN ولاحظوا أن التكنولوجيات الحديثة للاتصالات تتخطى حواجز الزمان والمكان، وتغير جميع مجالات النشاط اﻹنسانى وتحول العالم إلى مجتمع دولي.
    Les États Parties estiment que l'énergie nucléaire peut garantir au XXIe siècle un développement et des progrès durables, respectueux de l'environnement et économiquement avantageux dans tous les domaines de l'activité humaine. UN 2 - وتعتبر الدول الأطراف أن من شأن الطاقة النووية أن تضمن التنمية المستدامة الآمنة بيئيا والنافعة اقتصاديا وأن تضمن التقدم في جميع مجالات النشاط الإنساني في القرن الحادي والعشرين.
    Ils ont constaté que ces dernières années des innovations extraordinaires avaient été enregistrées sur le plan des techniques de l'information et que tous les domaines de l'activité humaine s'en étaient trouvés transformés. UN واتفقوا على أنه قد حدثت في السنوات الأخيرة ابتكارات هائلة في ميدان تكنولوجيا المعلومات غيرت جميع مجالات النشاط الإنساني.
    L'ONU a joué un rôle essentiel dans l'intégration des femmes à la vie politique, sociale et économique, la prise de conscience des droits fondamentaux des femmes et la prise en compte du point de vue des hommes dans tous les domaines de l'activité humaine. UN وقد أدت اﻷمم المتحدة دورا هاما في إدماج المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتوعية بشأن حقوق المرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع مجالات النشاط اﻹنساني.
    Malte estime que la qualité des possibilités pour tous les citoyens dans tous les domaines de l'activité humaine doit être le point de départ de toute stratégie politique pour l'avenir. UN وتعتقد مالطة أن نوعية الفرص لجميع المواطنين في جميع مجالات النشاط اﻹنساني يجب أن تكون منطلقا ﻷية استراتيجية سياسية للمستقبل.
    Aujourd'hui, le Turkménistan est ouvert au monde; il est ouvert à des partenariats à grande échelle dans tous les domaines d'activité. UN واليوم، فإن تركمانستان منفتحة على العالم؛ وهي منفتحة على الشراكة الواسعة النطاق في جميع مجالات النشاط.
    Pratiquement aucun progrès n'a été enregistré, et aujourd'hui les Roms en général, à travers toute l'Europe, sont pauvres, sont à l'écart du système éducatif et font l'objet de mesures discriminatoires dans pratiquement tous les domaines d'activité. UN ولم يحقق أي شيء يذكر، وما زال الروما في جميع أنحاء أوروبا حاليا يعانون عموما الفقر والجهل والتمييز في جميع مجالات النشاط.
    109. Les femmes du Darfour sont présentes dans tous les domaines d'activité et constituent l'essentiel de la population active, en particulier dans les secteurs de ressources agricoles et animales. UN 109- تشارك نساء دارفور في جميع مجالات النشاط ويشكلن غالبية القوى العاملة، ولا سيما في قطاعي الزراعة والموارد الحيوانية.
    Il a souligné que le Commonwealth était contre toutes les formes de corruption et estimé que l'on devrait mobiliser le soutien populaire dans toutes les sphères de la société contre la corruption et qu'en dénonçant la corruption, on devrait examiner tous les domaines d'activité des institutions nationales et internationales. UN وأكدت عدم تسامح الكمنولث إزاء جميع أنواع الفساد، وأعربت عن ضرورة حشد المساندة الشعبية في كافة أرجاء المجتمع لمحاربته، وضرورة تمحيص جميع مجالات النشاط المؤسسي، سواء على الصعيد المحلي أو الدولي، من أجل كشفه.
    589. Conformément à la volonté politique de promouvoir le droit de la femme au travail, l'environnement professionnel et social des femmes ne cesse de connaître des améliorations en vue d'une intégration plus efficiente des ressources féminines dans tous les domaines d'activité. UN 589 - ووفقا للإرادة السياسية الرامية إلى دعم حق المرأة في العمل تشهد البيئة المهنية والاجتماعية للمرأة تحسنا مستمرا من أجل إدماج أكثر فعالية للموارد البشرية النسائية في جميع مجالات النشاط.
    Troisièmement, des problèmes semblables émergeront, à la fois dans les domaines militaire et stratégique, et dans tous les domaines d'activité humaine — culture, information, science et technologie, finance et économie. UN وثالثا، ستنشأ مشكلات مماثلة، ليس في المجالات العسكرية والاستراتيجية فقط ولكن في جميع مجالات النشاط اﻹنساني - أي الثقافة واﻹعلام والعلوم والتكنولوجيا والمال والاقتصاد.
    46. La réalisation des programmes et des plans susnommés de l'État a pour objectif d'assurer l'égalité des femmes et des hommes dans tous les domaines d'activités. UN 46 - يرمي تنفيذ برامج وخطط الدولة الموصوفة أعلاه إلى النهوض بتحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع مجالات النشاط.
    Par ailleurs, la situation en matière d'égalité de genre exige que d'autres actions soient réalisées afin d `éliminer toutes les formes de discrimination liée au sexe et de mettre en place des conditions favorisant la réalisation complète du potentiel individuel des femmes et des hommes dans tous les domaines d'activités. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الحالة فيما يتعلق بكفالة المساواة بين الجنسين ستحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل القضاء على التمييز الجنساني وللنهوض بالتحقيق الكامل للإمكان الشخصي لكل من الرجال والنساء في جميع مجالات النشاط.
    24. La mise en œuvre de la politique visant à promouvoir un statut social égal pour les hommes et les femmes dans toutes les sphères d'activité a été couronnée de succès. UN 24- وكلل تنفيذ السياسة الرامية إلى تعزيز المساواة في المركز الاجتماعي بين الرجال والنساء في جميع مجالات النشاط بالنجاح.
    21. Dans sa déclaration liminaire, le Président a fait observer que dans un contexte économique mondial défavorable, les pays en développement apparaissaient particulièrement vulnérables et qu'il leur faudrait rechercher à nouveau, avec un sens accru des engagements à prendre, toutes les possibilités qui se présenteraient de coopérer entre eux dans les divers domaines des activités socio-économiques. UN ٢١ - وفي بيان الرئيس الافتتاحي، نوه الى حالة الضعف التي تلم بصفة خاصة بالبلدان النامية في سياق البيئة الاقتصادية غير المؤاتية التي يعيش فيها العالم اﻵن وضرورة قيام هذه البلدان بالنظر مجددا، بمزيد من الالتزام، في أي فرصة سانحة للتعاون فيما بينها في جميع مجالات النشاط الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus