"جميع مجتمعات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les communautés
        
    • toutes les sociétés
        
    Il a en outre demandé aux membres du Groupe de travail de soutenir la recherche de la paix au Chiapas et dans toutes les communautés autochtones du Mexique. UN وطلب أيضاً دعم الفريق العامل من أجل إحلال السلام في تشياباس ولدى جميع مجتمعات الشعوب الأصلية في المكسيك.
    Ce sera toujours un forum ouvert, basé sur un soutien mutuel et sur des relations étroites avec toutes les communautés lusophones du monde ainsi que la coopération avec d'autres organisations similaires. UN وسيكون دوما محفلا منفتحا، يستند إلى الدعم المتبادل والعلاقات الوثيقة مع جميع مجتمعات العالم الناطقة بالبرتغالية، والتعاون مع المنظمات اﻷخرى المماثلة.
    C'est pourquoi la concrétisation des normes internationales des droits de l'homme devait nécessairement passer par l'appropriation de ces normes et règles par toutes les communautés dans le monde, ce qui supposait une acceptation et une assimilation des concepts par le biais de lexiques locaux. UN ولذلك، لنفخ الحياة في المعايير الدولية لحقوق الإنسان، يجب أن تتَملّك جميع مجتمعات العالم هذه القواعد والمعايير. وهذا ما يعني قبول واستيعاب المفاهيم عن طريق المفردات المحلية.
    Nous reconnaissons qu'on ne saurait prescrire un modèle unique de transition pour tous les pays, ni même, d'un point de vue plus étroit, pour toutes les sociétés postcommunistes. UN إننا نعترف بأنه ليس هناك نموذج تحول واحد يمكن تطبيقه في جميع البلدان، ولا حتى على الصعيد اﻷضيق في جميع مجتمعات ما بعد الشيوعية ككل.
    Elle touche toutes les sociétés et tous les pays du monde. UN وهي تؤثر على جميع مجتمعات وبلدان العالم.
    13. Dans toutes les sociétés du monde, les femmes jouent un rôle économique important en apportant une contribution appréciable au revenu et au développement des nations. UN ١٣ - تقوم المرأة بدور اقتصادي هام في جميع مجتمعات العالم وتسهم بقدر كبير في الناتج والتنمية القوميين.
    Le Département des affaires multiethniques est responsable du développement de toutes les communautés autochtones dans les zones rurales. UN 163 - تتولى إدارة الشؤون متعددة الأعراق المسؤولية عن تنمية جميع مجتمعات السكان غير الأصليين في المناطق الريفية.
    Elle a par ailleurs élaboré un programme international compte tenu du fait que toutes les communautés garífunas du monde considèrent toujours Saint-Vincent-et-les Grenadines comme leur patrie ancestrale et le berceau de leur culture. UN وقد وضعت هذه المؤسسة أيضاً برنامجاً دولياً لكنها تدرك أن سانت فنسنت وجزر غرينادين لا تزال تشكل بالنسبة إلى جميع مجتمعات الغاريفونا في العالم أرض الأجداد ومهد الثقافة الغاريفونية.
    89. Pour protéger et défendre les droits religieux, sociaux et culturels des minorités, le Gouvernement a créé une Commission nationale présidée par le Ministre des minorités et formée de représentants de toutes les communautés minoritaires du pays. UN 89- من أجل حماية وصون الحقوق الدينية والاجتماعية والثقافية للأقليات، أنشأت الحكومة لجنة وطنية برئاسة وزير شؤون الأقليات. وتضم اللجنة ممثلين عن جميع مجتمعات الأقليات في البلد.
    En préparation du dixième anniversaire du massacre de Srebrenica en Bosnie-Herzégovine, il avait publié des mises à jour, des récents articles et un éditorial sur les souffrances que continuaient d'endurer les familles de disparus dans toutes les communautés vivant dans le pays. UN واستعداداً للذكرى العاشرة لمذبحة سريبرينيتشا في البوسنة والهرسك، أعدت اللجنة عدداً من التحديثات والمقالات وافتتاحية يركز كل منها بالدرجة الأولى على استمرار مأساة أسر المفقودين في جميع مجتمعات البلد المحلية.
    Des établissements sanitaires (cliniques dans les plus grandes communautés et constructions plus simples dans les petits villages) et des écoles offrant le niveau secondaire ont été établis dans toutes les communautés amérindiennes. UN وقد أقيمت مرافق صحية (مستوصفات في المجتمعات الكبيرة و " أكواخ صحية " في المستوطنات الصغيرة) وأنشئت المدارس حتى المرحلة الثانوية في جميع مجتمعات الأمريكيين الهنود.
    La International Human Rights Clinic recommande au Guyana de veiller à ce que toutes les communautés amérindiennes du pays disposent d'un titre juridique sur leurs terres traditionnelles. UN وأوصى المركز بأن تضمن غيانا حصول جميع مجتمعات الهنود الأمريكيين في البلد على سندات قانونية لأراضيهم التقليدية(123).
    36. Le Comité engage vivement l'État partie à mettre en place, en les dotant de fonds suffisants, des stratégies et plans nationaux d'action visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles roms et à nommer sans retard, dans toutes les communautés roms, des Médiateurs roms qualifiés dotés de fonds suffisants. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ وتخصيص ما يكفي من التمويل لخطط العمل والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات من جماعة الروما، وتعيين وسطاء مؤهلين من الجماعة، دون إبطاء، في جميع مجتمعات الروما.
    Cet accord s'inscrit dans le cadre des activités que Rescol a été chargé de mener en collaboration avec les provinces, les territoires et le secteur privé en vue de relier les salles de classe et toutes les communautés autochtones à Internet d'ici la fin de l'exercice financier 20002001. UN ويشكل الاتفاق جزءا من الولاية الممنوحة لشبكة " سكولنيت " للعمل مع المقاطعات والأقاليم والقطاع الخاص على توسيع امكانية الوصل الى الصفوف وربط جميع مجتمعات السكان الأصليين “First Nation” بالانترنت في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية 2000-2001.
    10. En établissant un mécanisme approprié accessible à toutes les communautés autochtones, il faudrait enfin reconnaître que le concept de " peuple " ne repose pas uniquement sur des aspects ethniques et culturels mais recouvre des entités politiques, sociales et culturelles. UN 10- وينبغي أخيرا، عن طريق إنشاء آلية ملائمة تتاح إمكانية الوصول إليها أمام جميع مجتمعات السكان الأصليين، أن يتم الاعتراف بمفهوم " الشعوب " ليس فقط بالمعنى العرقي أو الثقافي، بل بوصفها كيانات سياسية واجتماعية وثقافية.
    L'ONU est un acteur extrêmement important dans la gestion de la mondialisation, pour en faire un processus qui fournit un maximum d'avantages avec le moins d'effets négatifs possibles pour le développement de toutes les sociétés et cultures du globe. UN والأمم المتحدة طرف له أهمية قصوى في إدارة العولمة لكي تصبح عملية توفر الحد الأقصى من المزايا، مع تخفيض الآثار السلبية إلى أدنى حد ممكن، بغية تحقيق التنمية في جميع مجتمعات وثقافات العالم.
    La préoccupation croissante ressentie dans toutes les sociétés du monde face à la persistance de la traite des femmes, des petites filles et des petits garçons a donné à ce problème plus de visibilité et son élimination est devenue l'une des priorités de l'ordre du jour de la communauté internationale. UN وإن تزايد القلق في جميع مجتمعات العالم إزاء استمرار مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات والفتيان أضفى على المسألة وضوحا أكبر وكرس إزالتها كإحدى اﻷولويات في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    La criminalité au sein de la jeunesse est un défi actuel et futur pour toutes les sociétés qui constituent la communauté internationale. Nous devons examiner les causes et les effets de la criminalité chez les jeunes dans le cadre du débat sur la sécurité humaine. UN وتمثل الجريمة في صفوف الشباب التحدي الحالي والمستقبلي أمام جميع مجتمعات المجتمع الدولي، ونحن بحاجة لدراسة أسباب وآثار الجريمة بين الشباب في إطار المناقشة بشأن الأمن البشري.
    Pour s'assurer que les avantages de la mondialisation sont répartis de manière plus équitable entre toutes les sociétés du monde, la gestion de la mondialisation doit se faire en tenant compte de certains principes fondamentaux liés, entre autres, au commerce international, au mouvement des capitaux, à la réglementation du travail et à la protection de l'environnement. UN إن إدارة شؤون العولمة لكفالة توزيع منافعها بطريقة أقرب إلى العدالة بين جميع مجتمعات العالم يجب القيام بها على أساس بعض المبادئ الأساسية التي تتعلق بأمور شتى، منها التجارة الدولية وتحركات رأس المال وتنظيم العمل وحماية البيئة.
    M. Tekle (Érythrée) dit que toutes les sociétés du monde moderne sont attachées au bien-être des enfants et considèrent que la satisfaction de leurs besoins spirituels, moraux et matériels est une tâche fondamentale et une priorité sociale. UN 64 - السيد تيكله (إريتريا): قال إن جميع مجتمعات العالم الحديث ملتزمة تجاه الأطفال ومهتمة بتلبية احتياجاتهم المعنوية والأخلاقية والمادية، فتلك مهمة أساسية وأولوية اجتماعية هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus