Ils lui reconnaissent en particulier des droits égaux en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'administration des biens et leur accordent le même traitement à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وادارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
Ils lui reconnaissent en particulier des droits égaux en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'administration des biens et leur accordent le même traitement à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية. |
- veilleront à la sauvegarde des intérêts des enfants à tous les stades de la procédure judiciaire; | UN | - وان تضمن صون مصالح اﻷطفال في جميع مراحل الاجراءات القضائية؛ |
Ils lui reconnaissent en particulier des droits égaux en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'administration des biens et leur accordent le même traitement à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وادارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
Les Etats veilleront [conformément à l'article 40 de la Convention] à ce que les intérêts particuliers des enfants soient sauvegardés à tous les stades de la procédure judiciaire.] | UN | " ]٢- تضمن الدول، ]وفقاً للمادة ٠٤ من الاتفاقية[، صيانة المصالح الخاصة لﻷطفال في جميع مراحل الاجراءات القضائية.[ |
Les Etats parties veilleront [, conformément à l'article 40 de la Convention,] à ce que les intérêts particuliers des enfants soient sauvegardés à tous les stades de la procédure judiciaire.] | UN | ]٢- تضمن الدول اﻷطراف، ]وفقا للمادة ٠٤ من الاتفاقية[، صيانة المصالح الخاصة لﻷطفال في جميع مراحل الاجراءات القضائية.[ |
Ils lui reconnaissent en particulier des droits égaux en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'administration des biens et leur accordent le même traitement à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وادارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
" Les États parties garantissent un procès équitable et la pleine protection des droits de l'auteur présumé à tous les stades de la procédure. " | UN | " تكفل الدول اﻷطراف المحاكمة العادلة والحماية الكاملة لحقوق المدعى أنه الجاني في جميع مراحل الاجراءات " . |
30. Quant à l'idée d'envoyer une mission à la Trinité-et-Tobago, la Présidente pense qu'elle mérite d'être étudiée d'avantage, puisque l'Etat partie lui-même a fait savoir qu'il souhaitait collaborer davantage à tous les stades de la procédure concernant les communications. | UN | ٠٣- وأما بخصوص فكرة إرسال بعثة إلى ترينيداد وتوباغو، فإنها ترى أن الفكرة تستأهل البحث حقاً، خاصة أن الدولة الطرف أبدت رغبتها في تحسين التعاون معها في جميع مراحل الاجراءات المتعلقة بالبلاغات. |
30. La cinquième garantie porte sur les procédures visant à assurer un procès équitable par un tribunal compétent, y compris une assistance juridique appropriée à tous les stades de la procédure. | UN | 30- تتعلق الضمانة الخامسة باتخاذ الإجراءات التي تكفل المحاكمة العادلة في أي محكمة مختصة، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية الوافية في جميع مراحل الاجراءات الجنائية. |
La cinquième garantie porte sur les procédures visant à assurer un procès équitable par un tribunal compétent, y compris une assistance juridique appropriée à tous les stades de la procédure. | UN | 93- تتعلق الضمانة الخامسة بالاجراءات التي تتخذ لتمكين أي محكمة مختصة من تحقيق محاكمة عادلة، بما في ذلك تقديم مساعدة قانونية وافية في جميع مراحل الاجراءات الجنائية. |
Il en découle que la femme, au même titre que l'homme, est dotée de la capacité de choisir la résidence commune et d'être traitée de la même manière devant les tribunaux et bénéficie des mêmes protections à tous les stades de la procédure sans restriction fondée sur le sexe. | UN | 133 - ويستتبع ذلك أن للمرأة، بالتساوي مع الرجل، القدرة على اختيار مكان الإقامة المشترك وبأن تعامل بنفس الطريقة أمام المحاكم وأن تتمتع بنفس الحماية في جميع مراحل الاجراءات بدون قيود تقوم على أساس الجنس. |
a) De s’assurer avec soin que les étrangers faisant l’objet de poursuites pénales se voient garantir les droits universellement reconnus en ce qui concerne les poursuites pénales, à tous les stades de la procédure; | UN | )أ( أن تدرس بعناية ما إن كان المواطنون اﻷجانب رهن المحاكمة الجنائية، تكفل لهم في جميع مراحل الاجراءات القضائية الحقوق المسلم بها عالميا بشأن المحاكمات الجنائية؛ |
11. Les deux tiers des pays qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir qu'eu égard aux besoins particuliers et variés des mineurs et à la diversité des mesures possibles, un pouvoir discrétionnaire suffisant était prévu à tous les stades de la procédure. | UN | ١١ - ونظرا لتنوع الاحتياجات الخاصة لﻷحداث ، وتنوع التدابير المتاحة ، يمنح قدر مناسب من السلطة التقديرية في جميع مراحل الاجراءات في ثلثي جميع البلدان التي أرسلت ردودها . |
Considérant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes Résolution 34/180, annexe. , notamment l'obligation qu'ont les Etats d'accorder le même traitement aux hommes et aux femmes à tous les stades de la procédure judiciaire, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٣٤(، وبخاصة التزام الدول بمعاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة في جميع مراحل الاجراءات القضائية، |
Toute personne contre laquelle une action est engagée à raison de l'une des infractions visées à l'article 11 doit bénéficier d'un procès équitable et de la pleine protection des droits de l'auteur présumé à tous les stades de la procédure. " | UN | " أي شخص تتخذ بصدده اجراءات فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ١١ تكفل له في جميع مراحل الاجراءات المحاكمة العادلة والحماية التامة للحقوق التي تكون ﻷي شخص يدعى بأنه الجاني " . |
18. C'est à la Cour elle-même qu'il appartient de vérifier à tous les stades de la procédure qu'elle a compétence à l'égard de l'affaire dont il s'agit et que celle-ci est recevable. À ce propos, la Suède pense que le manque de gravité peut être un motif d'irrecevabilité. | UN | ٨١ - وأضاف قائلا ان من واجب المحكمة في جميع مراحل الاجراءات أن تقنع بأن لديها اختصاص في دعوى خاصة ، ليس هذا فحسب بل أن تقنع بأن الدعوى تعتبر مقبولة ، وفي هذا الخصوص قال انه يوافق على أن عدم الخطورة الكافية للجريمة ينبغي أن يكون سببا لعدم المقبولية . |