Il faut donc qu'ils puissent participer librement à tous les stades de la planification, de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation des réformes. | UN | وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها. |
Ces pays, qui sont les mieux placés pour évaluer la situation sur le terrain, doivent être associés à tous les stades de la planification des missions. | UN | ويجب إشراك البلدان المساهمة بقوات، وهي الأقدر على تقييم الوضع على أرض الواقع، في جميع مراحل التخطيط للبعثات. |
L’analyse de la problématique hommes-femmes a été intégrée dans les instructions concernant la programmation à tous les stades de la planification, de l’exécution et de l’établissement des rapports. | UN | وقد أدمج التحليل الجنساني في إرشادات البرمجة في جميع مراحل التخطيط والتنفيذ واﻹبلاغ. |
La Rapporteuse spéciale est résolue à participer à toutes les étapes de la planification de la Conférence mondiale et au suivi de tout document final qui en serait issu. | UN | وتلتزم المقررة الخاصة بالمشاركة في جميع مراحل التخطيط للمؤتمر العالمي ومتابعة أي وثيقة ختامية. |
Comme la majorité du personnel de maintien de la paix provient de pays en développement, ces pays devraient jouer un rôle dans toutes les étapes de la planification des opérations de maintien de la paix. | UN | ولأن الأغلبية من أفراد حفظ السلام يأتون من بلدان نامية فلا بد من إشراك هذه البلدان في جميع مراحل التخطيط المتصل بعمليات حفظ السلام. |
Le principe de durabilité a été intégré à toutes les étapes de la planification, et tant les Qataris que les expatriés déclarent un degré élevé de satisfaction dans la vie. | UN | وذكر أن مقتضيات الاستدامة أدمجت في جميع مراحل التخطيط وأن السكان القطريين والوافدين أبدوا قدرا كبيرا من الرضا عن مستوى معيشتهم. |
Faciliter la participation active des peuples autochtones à toutes les phases de la planification du développement les concernant : | UN | تيسير المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في جميع مراحل التخطيط الإنمائي التي تؤثر عليها من خلال ما يلي: |
Cette coopération entre les États est requise à tous les stades de la planification et de la mise en oeuvre. | UN | وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |
Cette coopération entre les Etats est requise à tous les stades de la planification et de la mise en oeuvre. | UN | وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |
Cette initiative obligerait le Gouvernement à agir avec plus de transparence à tous les stades de la planification et de la gestion financières et améliorerait tant l'efficience que l'efficacité de l'action des pouvoirs publics. | UN | وتقتضي المبادرة من الحكومة العمل بمزيد من الشفافية في جميع مراحل التخطيط والإدارة الماليين، ويتوقع أن تساهم في تحسين كفاءة أعمال الحكومة وفعاليتها على السواء. |
Il importe au plus haut point de renforcer les consultations entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents à tous les stades de la planification et de la conduite des opérations de maintien de la paix, notamment en créant de nouveaux mécanismes à cet effet. | UN | وإنه من الأهمية بمكان تعزيز المشاورات بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل التخطيط لعمليات حفظ السلام وتنفيذها، بما في ذلك عن طريق ابتكار آليات جديدة. |
Quant à l'article D, intitulé " Coopération " , il étend l'obligation de coopération à tous les stades de la planification et de la mise en oeuvre. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة دال، المعنونة " التعاون " ، فإنها توسع من نطاق اﻹلتزام بالتعاون ليشمل جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |
v) De veiller à ce que les enfants, la société civile et les personnes qui vivent avec le VIH participent à tous les stades de la planification, de la mise en œuvre et du suivi de toutes les actions liées au VIH/sida. | UN | ضمان مشاركة الأطفال والمجتمع المدني والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع مراحل التخطيط لجميع الأعمال المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتنفيذها ورصدها. |
Du fait qu'elles toucheront les groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés de la société, il est impératif de les responsabiliser et de les impliquer à toutes les étapes de la planification, de la prise de décisions et de la mise en œuvre des mesures destinées à lutter contre les effets des changements climatiques. | UN | ونظرا لأن تلك الآثار تضر بشكل غير متناسب بأكثر الفئات ضعفا وتهميشا في المجتمعات، فلا بد من تمكين هذه الفئات وإشراكها في جميع مراحل التخطيط وصنع القرار وتنفيذ تدابير للتصدي لتغير المناخ. |
Parce qu'il sait qu'il est important de trouver un équilibre entre développement et protection de l'environnement, mon pays a lancé une stratégie nationale visant à protéger l'environnement en incorporant des considérations environnementales à toutes les étapes de la planification. | UN | وإدراكا لأهمية التوازن ما بين متطلبات التنمية والمحافظة على البيئة، قامت بلادي بوضع استراتيجية وطنية لحماية البيئة، تقوم على إدخال الاعتبارات البيئية في جميع مراحل التخطيط. |
Durant un conflit armé, ces conseillers font partie intégrante de l'étatmajor et donnent des avis sur le respect, la prise en compte et l'application des principes du droit international humanitaire à toutes les étapes de la planification militaire; | UN | وهم جزء لا يتجزأ من أركان الحرب أثناء النزاعات المسلحة، أساسا لإسداء النصائح بشأن احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي ومراعاتها وتطبيقها في جميع مراحل التخطيط العسكري؛ |
À cet égard, le Secrétaire général a chargé le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit de veiller à ce que la programmation conjointe en matière d'état de droit soit examinée systématiquement à toutes les étapes de la planification. | UN | وفي هذا الصدد، كلف الأمين العام الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون بكفالة النظر المنهجي في البرمجة المشتركة لسيادة القانون في جميع مراحل التخطيط. |
De cette façon, les femmes acquerront information et pouvoir pour influer sur toutes les étapes de la planification future en coopération avec les administrations locales pour l'élaboration et l'exécution des politiques, programmes et budgets des administrations locales pour une meilleure gouvernance des places de marché qui répondent davantage à l'attente des femmes. | UN | ومن خلال هذه العملية التعليمية، ستصبح النساء واعيات وقادرات على التأثير في جميع مراحل التخطيط المقبل مع الحكومات المحلية، من أجل وضع وتنفيذ سياسات وبرامج وميزانيات الحكومات المحلية لإيجاد إدارة للأسواق تكون أفضل وأنسب للمرأة. |
Les services d'experts sur les questions de déontologie et de discipline sont nécessaires à toutes les étapes de la planification d'une mission ou lorsque le mandat de celle-ci est modifié. | UN | 44 - كما أن الخبرة بشأن قضايا السلوك والانضباط مطلوبة خلال جميع مراحل التخطيط لبعثة جديدة أو عند إجراء تغيير في ولايتها. |
La participation active des pays qui fournissent des contingents militaires et policiers à toutes les phases de la planification et de l'exécution est particulièrement importante. | UN | وأشار إلى أن المشاركة الفعالة للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في جميع مراحل التخطيط والتنفيذ يكتسي أهمية خاصة. |
Comme dans toutes les opérations aériennes, la sécurité des passagers et du personnel est primordiale et il en est tenu compte dans toutes les phases de la planification. | UN | وكما هو الحال في جميع عمليات الطيران، تتسم سلامة الركاب والأفراد بأهمية قصوى، وتوضع في الحسبان في جميع مراحل التخطيط. |
Des mécanismes d'évaluation sont prévus et le HCR comprend l'importance de faire participer les pays d'asile ainsi que les réfugiés dans toutes les phases de la planification. | UN | وتمت جدولة آليات التقييم، كما قدرت المفوضية أهمية إشراك بلدان اللجوء واللاجئين أنفسهم في جميع مراحل التخطيط. |