"جميع مراحل عملية" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les étapes du processus
        
    • tous les stades du processus
        
    • toutes les phases du processus
        
    • tous les stades de la procédure
        
    • tout le processus
        
    • toutes les étapes de la procédure
        
    • tous les stades de l'
        
    • toutes les étapes de l
        
    • autres stades du processus
        
    • ensemble du processus
        
    • chaque étape du processus
        
    • tous les stades du cycle de
        
    • tous les stades d'une opération
        
    Il faudrait associer activement les organisations de la société civile et le secteur privé à toutes les étapes du processus de développement; UN ينبغي تمكين منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص من أن تصبح من الشركاء الفاعلين في جميع مراحل عملية التنمية.
    Des discussions avec divers experts nationaux des questions d'égalité des sexes ont aussi été entreprises à toutes les étapes du processus d'établissement du rapport. UN وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير.
    La collaboration active des organismes nationaux de réglementation des médicaments et objets contraceptifs devrait intervenir à tous les stades du processus de mise au point. UN وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط وتساعد في جميع مراحل عملية التطوير.
    L'Équipe spéciale des statistiques du commerce international de marchandises a été informée de la marche des travaux à tous les stades du processus de rédaction. UN وأُبلغت فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع بما أُنجز من عمل في جميع مراحل عملية الصياغة.
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    À toutes les étapes du processus de paix, la Fédération de Russie a apporté une contribution décisive à son développement progressif. UN وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي.
    Les objectifs fixés pour intégrer des dimensions sexospécifiques à toutes les étapes du processus de paix sont encore loin d'être atteints. UN ولم تتحقق إطلاقا الأهداف التي وضعت لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع مراحل عملية السلام.
    L'examen est fondé sur les considérations touchant la qualité de la programmation qui s'appliquent à toutes les étapes du processus de programmation et qui sont exposées à l'annexe 2F. UN ويستند التقييم إلى اعتبارات البرمجة الرفيعة النوعية التي تنطبق على جميع مراحل عملية البرمجة والواردة في المرفق 2 واو.
    Le Groupe agit pour le compte de l'administration à toutes les étapes du processus de recours et cela est clairement dit à toutes les parties dès le début du processus. UN فالوحدة تعمل باسم الإدارة في جميع مراحل عملية النظر في الطعون، وقد أُوضح هذا الدور لجميع الأطراف منذ البداية.
    Des mesures spéciales doivent être prises pour permettre aux femmes de participer à toutes les étapes du processus d'obtention de réparations les concernant. UN ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لتمكين النساء وإتاحة مشاركتهن في جميع مراحل عملية الجبر التي تخصهن.
    Le Comité continuera d'améliorer la coopération avec les puissances administrantes à tous les stades du processus de décolonisation. UN وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    Ils devraient engager les États parties à associer les minorités à tous les stades du processus de suivi et de mise en œuvre des obligations découlant des traités internationaux. UN وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    Le Comité continuera d'améliorer la coopération avec les puissances administrantes à tous les stades du processus de décolonisation. UN وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    Le Comité continuera d'améliorer la coopération avec les puissances administrantes à tous les stades du processus de décolonisation. UN وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    Je continuerai à exiger que les femmes soient incluses à tous les stades du processus de recrutement et encouragerai la pratique des entretiens pour les postes de haut niveau. UN وسأواصل اشتراط مشاركة المرأة في جميع مراحل عملية التوظيف، وسوف أشجع على إجراء مقابلات لشاغلي المناصب العليا.
    Les gouvernements y étaient priés d’intégrer pleinement les femmes à toutes les phases du processus de développement et de veiller à ce que celles-ci puissent participer librement à la vie active. UN وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة.
    Il agit au nom de l'Administration à tout moment et à tous les stades de la procédure de recours. UN وتعمل بالنيابة عن الإدارة في جميع الأوقات وفي جميع مراحل عملية الطعن.
    Elles doivent participer à la prise de décision pendant tout le processus de planification et de mise en œuvre du développement. UN ولا بد من إعطاء المرأة مكانها في اتخاذ القرار في جميع مراحل عملية التخطيط للتنمية وتنفيذها.
    Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement candidats à toutes les étapes de la procédure; UN ويتعين تقديم مساعدة تقنية مستهدفة للبلدان النامية غير الساحلية في جميع مراحل عملية انضمامها؛
    L'organisation faîtière Organisations de personnes handicapées Danemark est régulièrement consultée sur les questions pertinentes et à tous les stades de l'élaboration des politiques. UN ويتم التشاور مع المنظمة الجامعة، وهي هيئة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في الدانمرك، بشكل منتظم بشأن المسائل ذات الصلة وخلال جميع مراحل عملية رسم السياسات.
    C'était là le résultat de l'attitude sérieuse et constructive qu'avait adoptée l'Azerbaïdjan à toutes les étapes de l'Examen périodique universel. UN وقال إن ذلك كان نتيجة لمواقف جادة وبناءة أبدتها أذربيجان في جميع مراحل عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Cette assistance doit être fournie tant lors du procès qu'aux autres stades du processus de justice pour mineurs. UN وينبغي ألا تنحصر هذه المساعدة في إطار المحاكمة بل أن تكون متاحة في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث.
    La famille joue un rôle essentiel dans la promotion de la cohésion sociale, dans l'ensemble du processus national de réconciliation. UN 25 - وقال إنه كان للأُسرة دور قيادي في تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع مراحل عملية المصالحة الوطنية.
    L'organisation était résolue à parvenir à la parité entre les sexes et avait intégré la problématique hommes-femmes à chaque étape du processus de recrutement. UN وقالت إن المنظمة تلتزم بتحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وكرست قضية المساواة بين الجنسين في جميع مراحل عملية التوظيف.
    Ils devraient recueillir ces renseignements à tous les stades du cycle de déplacement, y compris au moment de la fuite. UN وينبغي التماس تلك المعلومات في جميع مراحل عملية التشريد، بما فيها وقت الفرار.
    En tant que pays fournissant des troupes et des contingents de police, les Philippines tiennent à être associées à tous les stades d'une opération de maintien de la paix. UN وأضاف أن الفلبين، كبلد مساهم بقوات وأفراد شرطة، تريد إشراكها في جميع مراحل عملية حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus