Il faudrait associer activement les organisations de la société civile et le secteur privé à toutes les étapes du processus de développement; | UN | ينبغي تمكين منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص من أن تصبح من الشركاء الفاعلين في جميع مراحل عملية التنمية. |
Des discussions avec divers experts nationaux des questions d'égalité des sexes ont aussi été entreprises à toutes les étapes du processus d'établissement du rapport. | UN | وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير. |
La collaboration active des organismes nationaux de réglementation des médicaments et objets contraceptifs devrait intervenir à tous les stades du processus de mise au point. | UN | وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط وتساعد في جميع مراحل عملية التطوير. |
L'Équipe spéciale des statistiques du commerce international de marchandises a été informée de la marche des travaux à tous les stades du processus de rédaction. | UN | وأُبلغت فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع بما أُنجز من عمل في جميع مراحل عملية الصياغة. |
Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. | UN | والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل. |
À toutes les étapes du processus de paix, la Fédération de Russie a apporté une contribution décisive à son développement progressif. | UN | وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي. |
Les objectifs fixés pour intégrer des dimensions sexospécifiques à toutes les étapes du processus de paix sont encore loin d'être atteints. | UN | ولم تتحقق إطلاقا الأهداف التي وضعت لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع مراحل عملية السلام. |
L'examen est fondé sur les considérations touchant la qualité de la programmation qui s'appliquent à toutes les étapes du processus de programmation et qui sont exposées à l'annexe 2F. | UN | ويستند التقييم إلى اعتبارات البرمجة الرفيعة النوعية التي تنطبق على جميع مراحل عملية البرمجة والواردة في المرفق 2 واو. |
Le Groupe agit pour le compte de l'administration à toutes les étapes du processus de recours et cela est clairement dit à toutes les parties dès le début du processus. | UN | فالوحدة تعمل باسم الإدارة في جميع مراحل عملية النظر في الطعون، وقد أُوضح هذا الدور لجميع الأطراف منذ البداية. |
Des mesures spéciales doivent être prises pour permettre aux femmes de participer à toutes les étapes du processus d'obtention de réparations les concernant. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لتمكين النساء وإتاحة مشاركتهن في جميع مراحل عملية الجبر التي تخصهن. |
Le Comité continuera d'améliorer la coopération avec les puissances administrantes à tous les stades du processus de décolonisation. | UN | وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
Ils devraient engager les États parties à associer les minorités à tous les stades du processus de suivi et de mise en œuvre des obligations découlant des traités internationaux. | UN | وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية. |
Le Comité continuera d'améliorer la coopération avec les puissances administrantes à tous les stades du processus de décolonisation. | UN | وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
Le Comité continuera d'améliorer la coopération avec les puissances administrantes à tous les stades du processus de décolonisation. | UN | وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
Je continuerai à exiger que les femmes soient incluses à tous les stades du processus de recrutement et encouragerai la pratique des entretiens pour les postes de haut niveau. | UN | وسأواصل اشتراط مشاركة المرأة في جميع مراحل عملية التوظيف، وسوف أشجع على إجراء مقابلات لشاغلي المناصب العليا. |
Les gouvernements y étaient priés d’intégrer pleinement les femmes à toutes les phases du processus de développement et de veiller à ce que celles-ci puissent participer librement à la vie active. | UN | وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة. |
Il agit au nom de l'Administration à tout moment et à tous les stades de la procédure de recours. | UN | وتعمل بالنيابة عن الإدارة في جميع الأوقات وفي جميع مراحل عملية الطعن. |
Elles doivent participer à la prise de décision pendant tout le processus de planification et de mise en œuvre du développement. | UN | ولا بد من إعطاء المرأة مكانها في اتخاذ القرار في جميع مراحل عملية التخطيط للتنمية وتنفيذها. |
Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement candidats à toutes les étapes de la procédure; | UN | ويتعين تقديم مساعدة تقنية مستهدفة للبلدان النامية غير الساحلية في جميع مراحل عملية انضمامها؛ |
L'organisation faîtière Organisations de personnes handicapées Danemark est régulièrement consultée sur les questions pertinentes et à tous les stades de l'élaboration des politiques. | UN | ويتم التشاور مع المنظمة الجامعة، وهي هيئة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في الدانمرك، بشكل منتظم بشأن المسائل ذات الصلة وخلال جميع مراحل عملية رسم السياسات. |
C'était là le résultat de l'attitude sérieuse et constructive qu'avait adoptée l'Azerbaïdjan à toutes les étapes de l'Examen périodique universel. | UN | وقال إن ذلك كان نتيجة لمواقف جادة وبناءة أبدتها أذربيجان في جميع مراحل عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Cette assistance doit être fournie tant lors du procès qu'aux autres stades du processus de justice pour mineurs. | UN | وينبغي ألا تنحصر هذه المساعدة في إطار المحاكمة بل أن تكون متاحة في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث. |
La famille joue un rôle essentiel dans la promotion de la cohésion sociale, dans l'ensemble du processus national de réconciliation. | UN | 25 - وقال إنه كان للأُسرة دور قيادي في تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع مراحل عملية المصالحة الوطنية. |
L'organisation était résolue à parvenir à la parité entre les sexes et avait intégré la problématique hommes-femmes à chaque étape du processus de recrutement. | UN | وقالت إن المنظمة تلتزم بتحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وكرست قضية المساواة بين الجنسين في جميع مراحل عملية التوظيف. |
Ils devraient recueillir ces renseignements à tous les stades du cycle de déplacement, y compris au moment de la fuite. | UN | وينبغي التماس تلك المعلومات في جميع مراحل عملية التشريد، بما فيها وقت الفرار. |
En tant que pays fournissant des troupes et des contingents de police, les Philippines tiennent à être associées à tous les stades d'une opération de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن الفلبين، كبلد مساهم بقوات وأفراد شرطة، تريد إشراكها في جميع مراحل عملية حفظ السلام. |