La MINUEE enquête sur toutes les allégations concernant des incidents transfrontières et coopère avec les autorités des deux parties pour éviter toute aggravation de la situation. | UN | وتتولى البعثة التحقيق في جميع مزاعم الحوادث والأعمال التي تقع عبر الحدود مع سلطات كلا الطرفين لكفالة عدم تصاعد هذه الحوادث. |
Il est chargé d'enquêter sur toutes les allégations de corruption dans le système judiciaire. | UN | ويتولى هذا المجلس مسؤولية التحقيق في جميع مزاعم الفساد في نظام العدالة. |
L'État partie a fait valoir que toutes les allégations de l'auteur étaient irrecevables ratione temporis. | UN | وحاجّت الدولة الطرف بأن جميع مزاعم صاحب البلاغ غير مقبولة من حيث الاختصاص الزماني. |
Monsieur, le règlement nous oblige à enquêter sur toutes les allégations d'homicide. | Open Subtitles | سيّدي، تحتّم السياسة الإدارية التحقيق في جميع مزاعم جرائم القتل |
121.77 Continuer de mener des enquêtes exhaustives sur tous les cas présumés de mauvais traitements imputés aux forces de police, notamment durant les manifestations d'étudiants (Chypre); | UN | 121-77- مواصلة التحقيق بشكل تام في جميع مزاعم إساءة المعاملة على يد الشرطة، بما في ذلك خلال مظاهرات الطلبة (قبرص)؛ |
L'État partie doit prendre des mesures efficaces pour que la sécurité des femmes soit assurée, pour qu'aucune pression ne soit exercée sur elles afin de les dissuader de dénoncer ces violences, pour que des enquêtes soient menées sur toutes les allégations de violence et pour que les auteurs de ces actes soient traduits en justice. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية أمن النساء، والتأكد من عدم وقوع الضغط عليهن لمنعهن من الإبلاغ عن مثل هذه الانتهاكات وضمان التحقيق في جميع مزاعم التجاوز وتقديم مرتكبيها إلى القضاء. |
En application de la Constitution et des lois du pays, les autorités de la République de Serbie enquêtent sur toutes les allégations faisant état de violations des droits de l’homme et d’atrocités commises par des terroristes, et elles coopèrent fructueusement à cette fin avec des experts étrangers. | UN | ووفقا لدستور البلد وقوانينه، تجري سلطات جمهورية صربيا تحقيقات في جميع مزاعم انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال العدوانية التي ارتكبها اﻹرهابيون، والتي تعاونوا فيها بنجاح مع خبراء أجانب. |
6.4 Bien que disposé à déclarer la communication recevable, le Comité s'est néanmoins efforcé de déterminer si toutes les allégations de l'auteur répondaient aux critères de recevabilité établis par le Protocole facultatif. | UN | ٦-٤ وفي الوقت الذي تصرح فيه اللجنة باستعدادها لﻹعلان عن مقبولية البلاغ فإنها قامت رغم ذلك بفحص ما إذا كانت جميع مزاعم صاحب البلاغ تفي بمعايير المقبولية للبروتوكول الاختياري. |
4.18 Enfin, l'État partie réfute catégoriquement toutes les allégations de l'auteur concernant le fait qu'on a tenté de le forcer à s'avouer coupable. | UN | 4-18 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف بشدة جميع مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بمحاولات إكراهه على الاعتراف بالذنب. |
4.18 Enfin, l'État partie réfute catégoriquement toutes les allégations de l'auteur concernant le fait qu'on a tenté de le forcer à s'avouer coupable. | UN | 4-18 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف بشدة جميع مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بمحاولات إكراهه على الاعتراف بالذنب. |
toutes les allégations de mauvais traitements doivent faire l'objet d'enquêtes sérieuses et impartiales et les détenus doivent bénéficier d'une procédure régulière et de conditions de détention acceptables. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات وافية ونزيهة في جميع مزاعم الانتهاكات ويجب أن يُحاكم المحتجزون وفق الأصول القانونية ويتمتعوا بظروف احتجاز مقبولة. |
Comme elle a eu l'occasion de le faire au Conseil des droits de l'homme lundi dernier, la Suisse réitère son appel à une enquête impartiale pour éclaircir toutes les allégations de violations commises par toutes les parties durant les hostilités. | UN | وكما سنحت الفرصة لسويسرا لكي تدعو في مجلس حقوق الإنسان يوم الاثنين إلى إجراء تحقيق مستقل في جميع مزاعم الانتهاكات المرتكبة من جميع الأطراف خلال القتال، فإنها تؤكد تلك الدعوة مجددا. |
18. toutes les allégations de nonexécution des obligations doivent être traitées de manière transparente. | UN | 18- وينبغي التعامل مع جميع مزاعم عدم الامتثال بطريقة شفافة. |
iv) Lutter contre l'impunité et veiller à ce que toutes les allégations de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme et à ce que les auteurs de violations soient promptement traduits en justice, en particulier ceux qui exercent des fonctions de commandement. | UN | `4` التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإحالة الجناة بسرعة إلى القضاء، لا سيما من يتولون مسؤولية القيادة. |
v) Lutter contre l'impunité et veiller à ce que toutes les allégations de violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les conclusions des commissions spéciales soient rendues publiques, que les auteurs de violations soient promptement traduits en justice et que les victimes obtiennent réparation; | UN | `5` التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان، ونشر نتائج اللجان المخصصة، وتقديم الجناة فوراً إلى العدالة، وتعويض الضحايا؛ |
Les autorités qui maintiennent des personnes en détention ont le devoir d'enquêter sur toutes les allégations de violence sexuelle et de veiller à ce toutes les personnes se trouvant sous leur autorité soient traitées avec humanité. | UN | ويقع على كاهل السلطات القائمة بالاحتجاز واجب التحقيق في جميع مزاعم ممارسة العنف الجنسي وكفالة معاملة جميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها معاملة إنسانية. |
Au contraire, plusieurs délégations, y compris la délégation d’ambassadeurs de l’OUA, les chefs de mission de l’Union européenne à Asmara et Amnesty International ainsi que des représentants des médias ont réfuté toutes les allégations du Gouvernement éthiopien concernant des violations par l’Érythrée des droits des Éthiopiens vivant en Érythrée. | UN | وعلى العكس تماما، فإن عدة وفود، بما فيها وفد سفراء منظمة الوحدة اﻷفريقية ورؤساء بعثات الاتحاد اﻷوروبي في أسمرة وهيئة العفو الدولية فضلا عن عدة أفراد من وسائط اﻹعلام، قد دحضوا جميع مزاعم الحكومة اﻹثيوبية بشأن انتهاك إريتريا لحقوق اﻹثيوبيين الذين يعيشون في إريتريا. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures voulues afin que toutes les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements imputés à des agents de la force publique fassent rapidement l'objet d'une enquête transparente et indépendante et que les responsables soient condamnés à des peines en rapport avec la gravité de leurs actes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التحقيق على وجه السرعة في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين العموميين في إطار تحقيقات شفافة ومستقلة وأن يعاقب مرتكبوها وفقاً لفداحة أفعالهم. |
98.105 Enquêter, sans délai et de manière transparente et impartiale, sur toutes les allégations de violation des droits de l'homme et du droit humanitaire (Thaïlande); | UN | 98-105- التحقيق في جميع مزاعم انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني بطريقة سريعة وشفافة ومحايدة (تايلند)؛ |
71.74 Veiller à ce qu'une enquête soit dûment menée sur tous les cas présumés de violations des droits de l'homme qui ont suivi les événements [de septembre 2009] et poursuivre les auteurs, conformément aux normes internationales (Slovaquie); | UN | 71-74- أن تضمن إجراء التحقيق الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في أعقاب أحداث [أيلول/سبتمبر 2009] ومقاضاة مرتكبيها وفقاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ |
En raison de l'insécurité qui règne dans l'est du pays, il n'a pas été possible d'effectuer des missions pour enquêter sur toutes les accusations de violence sexuelle. | UN | وبسبب الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يكن من الممكن إجراء بعثات للتحقيق في جميع مزاعم ارتكاب أعمال العنف الجنسي. |