Un rapport de synthèse sur les conclusions du projet est en voie d’élaboration et sera communiqué à tous les utilisateurs intéressés du SIG pour examen. | UN | ويجري إعداد تقرير يوجز نتائج هذا المشروع وسوف يعمم على جميع مستخدمي النظام المهتمين ﻹيلائه مزيدا من النظر. |
La question du coût représente l'une des contraintes auxquelles se heurtent tous les utilisateurs de HCFC appelés à effectuer des opérations d'élimination. | UN | تمثل التكاليف أحد التحديات التي واجهت جميع مستخدمي مركبات الكربون الكلورية فلورية التي تفكر في التخلص التدريجي منها. |
2. Invite tous les utilisateurs des installations de conférence de l'Organisation des Nations Unies à s'abstenir de fumer, en particulier dans les salles de conférence, pour épargner aux non-fumeurs les effets du tabagisme passif involontaire. | UN | ٢ - تشجع جميع مستخدمي مرافق مؤتمرات اﻷمم المتحدة على الامتناع عن التدخين، ولا سيما في غرف الاجتماع، تلافيا للتعرض غير اﻹرادي للتدخين غير المباشر. ١٨ كانون اﻷول / ديسمبر ١٩٩٨ |
La nécessité s’impose d’une procédure d’identification rigoureuse de tous les usagers d’Internet à travers le monde pour faire en sorte qu’aux niveaux tant national qu’international les informations passibles de sanctions pénales ne soient pas diffusées sur les réseaux. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى وضع إجراء صارم للتعرف على جميع مستخدمي اﻹنترنت في كل أنحاء العالم حرصا على ألا تنشر في الشبكة، سواء دوليا أو وطنيا، المعلومات المعاقب عليها جنائيا. |
En 1991, le gouvernement ontarien a instauré un Programme de prévention de la discrimination et du harcèlement au travail afin de protéger tous les employés de l'administration publique contre le harcèlement et la discrimination de la part de leurs collègues. | UN | وفي عام ١٩٩١، بدأت حكومة أونتاريو سياسة شاملة بشأن المضايقة والتمييز في مكان العمل بغية حماية جميع مستخدمي الحكومة من المضايقة والتمييز من قبل زملائهم في العمل. |
Un plan complet de gestion et un système de zonage connu sous le nom de Zone de gestion marine de la Soufrière a été entrepris avec tous les utilisateurs des ressources et les autorités responsables. | UN | وتم الاضطلاع بخطة لﻹدارة الكاملة ونظام التقسيم يشار إليها بمنطقة سوفرير لﻹدارة البحرية، مع جميع مستخدمي الموارد والسلطات اﻹدارية. |
Pour que ces mesures de réduction soient appliquées de telle sorte que la compétitivité opérationnelle ne soit pas affectée, il faut qu'elles soient acceptées et mises en œuvre de manière coordonnée par tous les utilisateurs de l'espace. | UN | ولضمان أن تطبيق تدابير التخفيف هذه لا يُلحق الضرر بالقدرة التنافسية العملياتية، يجب أن يعترف بها جميع مستخدمي الفضاء ويطبقوها بطريقة منسّقة. |
Si des progrès ont été enregistrés dans divers domaines, des efforts considérables restent à accomplir pour s'assurer de l'application uniforme et cohérente, par tous les utilisateurs de l'espace, des mesures de prévention lors de la conception et de l'exploitation des systèmes spatiaux. | UN | ومع أنه لوحظ احراز تقدم في مختلف الأنشطة البحثية، فيلزم بذل جهود ضخمة أخرى لضمان تطبيق تدابير منع تكّون الحطام تطبيقا موحدا ودؤوبا في تصميم النظم الفضائية وتشغيلها من جانب جميع مستخدمي الفضاء. |
Pour que ces mesures de réduction soient appliquées de telle sorte que la compétitivité opérationnelle ne soit pas affectée, il faut qu'elles soient acceptées et mises en œuvre de manière coordonnée par tous les utilisateurs de l'espace. | UN | وحرصا على ألاَّ يُضر تطبيق تدابير التخفيف هذه بالقدرة التنافسية العملياتية، يجب أن يعترف بها ويطبّقها جميع مستخدمي الفضاء بطريقة منسّقة. |
2. Invite tous les utilisateurs des installations de conférence de l’Organisation des Nations Unies à s’abstenir de fumer, en particulier dans les salles de conférence, pour épargner aux non-fumeurs les effets du tabagisme passif involontaire. | UN | ٢ - تشجع جميع مستخدمي مرافق مؤتمرات اﻷمم المتحدة، تلافيا للتعرض غير اﻹرادي للتدخين غير المباشر، على الامتناع عن التدخين ولا سيما في غرف الاجتماع. ــ ــ ــ ــ ــ |
2. Demande aux représentants des États Membres de respecter strictement sa décision 38/401, et invite instamment tous les utilisateurs des installations de conférence de l'Organisation des Nations Unies à s'abstenir de fumer afin d'épargner aux non-fumeurs les effets du tabagisme passif; | UN | 2 - تهيب بممثلي الدول الأعضاء أن يمتثلوا بدقة لمقررها 38/401، وتشجع بشده جميع مستخدمي مرافق المؤتمرات في الأمم المتحدة على الامتناع عن التدخين تلافيا لتعريض غير المدخنين للتدخين السلبي دون إرادتهم؛ |
2. Encourage tous les utilisateurs des installations de conférence de l'Organisation des Nations Unies à s'abstenir de fumer, en particulier dans les salles de conférence, pour épargner aux non-fumeurs les effets du tabagisme passif involontaire. | UN | ٢ - تشجع جميع مستخدمي مرافق مؤتمرات اﻷمم المتحدة، تلافيا للتعرض غير اﻹرادي للتدخين غير المباشر، على الامتناع عن التدخين، ولا سيما في غرف الاجتماع. |
2. Encourage tous les utilisateurs des installations de conférence de l'Organisation des Nations Unies à s'abstenir de fumer, en particulier dans les salles de conférence, pour épargner aux non-fumeurs les effets du tabagisme passif involontaire. | UN | ٢ - تشجع جميع مستخدمي مرافق مؤتمرات اﻷمم المتحدة، تلافيا للتعرض غير اﻹرادي للتدخين غير المباشر، على الامتناع عن التدخين، ولا سيما في غرف الاجتماع. |
b) Coordonner tous les utilisateurs et clients de l'infrastructure spatiale afin de planifier l'atténuation des risques; | UN | (ب) تنسيق جميع مستخدمي وزبائن الهياكل الأساسية الفضائية للتخطيط لتخفيف المخاطر؛ |
tous les utilisateurs de combinés téléphoniques sans fil (norme DECT) ont été avisés qu'une fois utilisés pour faire un appel ou envoyer un fax, les codes sont effacés, de manière à en préserver la confidentialité. | UN | يتم إخطار جميع مستخدمي هواتف الاتصالات اللاسلكية الرقمية المعزَّزة بأن الرموز المخصصة لأرقام الهوية الشخصية، بمجرد استخدامها لإجراء مكالمة أو إرسال فاكس عبر تلك الهواتف، تُحذف بغية الحفاظ على سرية الرموز المخصصة لأرقام الهوية الشخصية. |
12. Accueille avec satisfaction les efforts faits par tous les utilisateurs des services de conférence pour informer le Secrétariat le plus tôt possible de toute annulation des services demandés de sorte qu'ils puissent être facilement affectés à d'autres réunions; | UN | 12 - ترحب بجهود جميع مستخدمي خدمات المؤتمرات لإبلاغ الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن بأي إلغاءات لطلبات الخدمات حتى يتسنى نقل تلك الخدمات بشكل سلس إلى اجتماعات أخرى؛ |
Au premier trimestre de l'an prochain, tous les usagers du Système pourront chercher des documents en utilisant des mots dans la langue officielle de leur choix. | UN | وفي الربع الأول من العام القادم سيتمكن جميع مستخدمي النظام من البحث عن الوثائق في النظام مستخدمين كلمات من اللغة الرسمية التي يختارونها. |
- diffuser les résultats de nos recherches, une fois qu’ils seront complets et publiés, à tous les usagers de la Convention et aux autres personnes intéressées | UN | - نشر النتائج التي نتوصل اليها حالما اكتملت ونشرت الى جميع مستخدمي الاتفاقيات وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين باﻷمر |
Elle doit permettre de renforcer progressivement la confiance entre tous les usagers de l'eau et amener à une gestion intégrée des ressources en eau aux niveaux local, national et régional. | UN | وينبغي له بناء الثقة على نحو متزايد بين جميع مستخدمي المياه والإسهام في إدخال الإدارة المتكاملة للموارد المائية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية. |
146. En 1994, le Conseil du Trésor a adopté une politique sur le VIH et le SIDA dans le milieu de travail, qui s'applique à tous les employés de la fonction publique du Canada. | UN | ١٤٦- وفي عام ١٩٩٤، اتبع " مجلس الخزانة " سياسة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في مكان العمل تنطبق على جميع مستخدمي الخدمة العامة في كندا. |
Renforcer les compétences et les moyens d'action permettant de faire bénéficier l'ensemble des utilisateurs des ressources en eau des connaissances liées aux stratégies de gestion des eaux de pluie. | UN | وبناء المهارات والقدرة على تبادل المعارف بشأن استراتيجيات إدارة مياه الأمطار بين جميع مستخدمي المياه. |
les utilisateurs de toutes les missions sont raccordés à l'intranet par l'intermédiaire de la BSLB. | UN | 24 بعثة مختلفة. ولدى جميع مستخدمي النظام في البعثات إمكانية الاتصال بالانترانت عن طريق قاعدة الأمم المتحدة للوجيستيات |