"جميع مفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les négociations
        
    • tous les pourparlers
        
    Nous tenons à souligner le travail important réalisé par la Conférence du désarmement, qui est au centre de toutes les négociations sur le désarmement. UN ونود أن ننوه بالعمل المهم لمؤتمر نزع السلاح، الذي يتبوأ موقع الصدارة في جميع مفاوضات نزع السلاح.
    La transparence imprègne et doit imprégner toutes les négociations sur la réduction des armements et le désarmement. UN والشفافية تتخلل وينبغي أن تتخلل جميع مفاوضات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Les mouvements temporaires de prestataires de services sont devenus un élément important dans le commerce bilatéral, régional, sousrégional et multilatéral et dans toutes les négociations relatives à la libéralisation. UN وأصبحت حركة الأشخاص الطبيعيين لتوريد الخدمات عاملاً هاماً في التجارة الثنائية والإقليمية ودون الإقليمية والمتعددة الأطراف، كما أصبحت مسألة ذات أهمية في جميع مفاوضات تحرير التجارة.
    Enfin, je tiens à souligner combien il est important d'être sensible à la contribution et à la participation de la société civile qui a été maintenue en marge de presque toutes les négociations et de presque tous les débats en matière de désarmement. UN وأود، وأنا أختتم بياني، أن أكرر أهمية استجابتنا لإسهامات ومشاركة المجتمع المدني الذي استُبعد تقريباً من جميع مفاوضات ومداولات مؤتمر نزع السلاح.
    c) Fassent en sorte que les femmes et les organisations de la société civile se penchent sur les questions concernant les femmes et que des représentantes de la société civile soient présentes sur un pied d'égalité avec les hommes lors de tous les pourparlers de paix et de toutes les activités de redressement et de reconstruction après le conflit; UN (ج) كفالة إشراك المرأة ومنظمات المجتمع المدني التي تركز على قضايا المرأة وممثلات المجتمع المدني، على قدم المساواة، في جميع مفاوضات السلام وجهود إعادة البناء وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع؛
    Dans toutes les négociations d'accords de libre-échange, l'Union européenne s'est efforcée d'insérer un chapitre consacré au commerce et au développement durable, qui contenait des principes de bonne gouvernance dans le domaine des pêches. UN وفي جميع مفاوضات التجارة الحرة الجارية، سعى الاتحاد الأوروبي إلى إدراج فصل متعلق بالتجارة والتنمية المستدامة يتضمن مبادئ الإدارة السليمة في مجال مصايد الأسماك.
    Pour ce faire, les gouvernements doivent s’engager à faire participer les femmes représentant la société civile à toutes les négociations de paix; les institutions s’occupant d’assurer la paix et la sécurité à intégrer dans leurs activités et méthodes des perspectives tenant compte des sexospécificités; et la société civile à créer des réseaux internationaux de femmes en faveur de la paix ou renforcer ceux qui existent. UN ولتلبية هذه الاحتياجات، يجب أن تلتزم الحكومات بإشراك ممثلات عن المجتمع المدني في جميع مفاوضات السلام؛ وينبغي أن تضمن مؤسسات السلام واﻷمن مراعاة الفوارق بين الجنسين في أنشطتها وطرائق عملها؛ ولا بد للمجتمع المدني أن ينشئ ويعزز شبكات سلام للمرأة عبر الحدود.
    Ses efforts pour assurer la participation des femmes à toutes les négociations de paix, et l'établissement de priorités tenant compte des besoins des femmes et des filles pendant la période de reconstruction suite à un conflit, sont essentiels pour orienter les sociétés en faveur d'un partage, dans des conditions d'égalité, des responsabilités entre les femmes et les hommes. UN والجهود التي يبذلها الصندوق من أجل كفالة مشاركة المرأة في جميع مفاوضات السلام، ووضع أولويات تتضمن احتياجات النساء والفتيات في مرحلة إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع، هي جهود لا بد منها من أجل إعادة تنظيم الالتزامات المجتمعية بطريقة تعزز تحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    L'Instance permanente prie les États Membres d'examiner les moyens de permettre aux peuples autochtones de participer pleinement, directement et sur un pied d'égalité à toutes les négociations du Comité intergouvernemental, conformément aux dispositions de l'article 18 de la Déclaration, et de prendre les dispositions qui s'imposent à cette fin. UN 52 - وانسجاما مع المادة 18 من الإعلان، يطلب المنتدى الدائم إلى الدول الأعضاء استكشاف ووضع طرائق لضمان المشاركة المتساوية والكاملة والمباشرة للشعوب الأصلية في جميع مفاوضات اللجنة الحكومية الدولية.
    Nous ne pouvons pas continuer à décrire la Conférence du désarmement comme le principal forum de négociations multilatérales sur le désarmement, alors que, depuis 15 ans, toutes les négociations importantes sur le désarmement se sont soit échouées à la Conférence ou ont carrément été contournées. UN فليس بوسعنا أن نستمر في تقديم مؤتمر نزع السلاح باعتباره المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الأول بشأن نزع السلاح، في حين أن جميع مفاوضات نزع السلاح المهمة التي جرت خلال الخمس عشرة سنة الماضية إما اصطدمت بالعقبات في المؤتمر أو تجاوزته بالمرة.
    117. L'Organisation des Nations Unies devrait veiller à ce que les femmes soient représentées dans toutes les négociations de cessezlefeu et de paix et à ce que les questions d'égalité entre les sexes soient dûment prises en considération dans ces processus. UN 117- يتعين على الأمم المتحدة ضمان تمثيل المرأة في جميع مفاوضات وقف إطلاق النار ومفاوضات السلام وجعل القضايا الجنسانية جزءا لا يتجزأ من هاتين العمليتين.
    Entre 1999 et 2000, il a réuni des ONG à Vienne dans le Cénacle des droits de l'homme qui a participé à toutes les négociations de la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, relatives au nouveau Protocole des Nations Unies sur la traite. UN وفي فيينا، كوّن الفريق القانوني مجموعة معنية بحقوق الإنسان تتألف من منظمات غير حكومية في الفترة ما بين عامي 1999 و 2000. وشاركت تلك المجموعة في جميع مفاوضات لجنة الأمم المتحدة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن بروتوكول الأمم المتحدة الجديد لمكافحة الاتجار.
    72. JS18 recommande au Gouvernement de garantir une active représentation des femmes à hauteur de 50 % dans toutes les négociations et les processus de paix. UN 72- وأوصت الورقة المشتركة 18 الحكومة بضمان تمثيل نشيط للنساء يصل إلى 50 في المائة في جميع مفاوضات وعمليات السلام(116).
    L'Arabie saoudite, qui participe activement à toutes les négociations de paix pour tenter de résoudre la question palestinienne, a été à l'origine de l'Initiative de paix arabe que le Conseil de la Ligue des États arabes a adoptée en 2002. UN 28 - وقال إن المملكة العربية السعودية التي تعد شريكاً فعالاً في جميع مفاوضات السلام من أجل حل القضية الفلسطينية، قد اقترحت مبادرة السلام العربية التي أقرها مجلس جامعة الدول العربية عام 2002.
    :: Revoir les objectifs du Millénaire pour le développement afin de donner aux jeunes femmes voix au chapitre en ce qui concerne l'avenir qu'elles veulent pour leur famille, leur communauté et leur pays. Assurer et soutenir la participation pleine et égale des femmes à toutes les négociations et tous les processus de paix. UN :: استعراض الأهداف الإنمائية للألفية بما يتيح للشابات في المستقبل صوتاً بشأن ما يرغبن فيه بالنسبة لأُسرهن ومجتمعاتهن وبلدانهن، مع كفالة ودعم مشاركة المرأة على نحو كامل وبصورة متساوية في جميع مفاوضات وعمليات السلام.
    Bien que l'impact de la guerre et ses conséquences sur les femmes et les filles soient maintenant largement reconnus, en ce qui concerne notamment la violence sexuelle, de même que la nécessité d'associer les femmes à la consolidation de la paix, le viol et la violence sexuelle sont toujours utilisés comme armes de guerre et les femmes demeurent exclues de presque toutes les négociations de paix. UN 81 - ورغم الاعتراف الحالي الواسع بتأثير الحرب ونتائجها على النساء والفتيات، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي، وبالحاجة إلى إشراك المرأة في عملية بناء السلام، لا يزال الاغتصاب والعنف الجنسي يُستخدمان كسلاح من أسلحة الحرب، ولا تزال المرأة تستبعد من جميع مفاوضات السلام تقريباً.
    c) La protection et la réadaptation des enfants, de même que leur désarmement, leur démobilisation et leur réinsertion, devraient être prises en considération dans toutes les négociations de paix et les accords de paix qui s'ensuivent; UN (ج) ينبغي إدراج مسألة حماية الأطفال وإعادة تأهيلهم، بما في ذلك نـزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم، في جميع مفاوضات السلام وجميع اتفاقات السلام التي تتمخض عنها؛
    a) Incorporer de façon systématique les questions relatives aux enfants dans toutes les négociations et les accords de paix et en faire l'une des composantes centrales des programmes mis en oeuvre après les conflits; UN (أ) ضرورة إدراج قضايا الطفل بصورة منهجية في جميع مفاوضات واتفاقات السلام وجعلها عنصرا محوريا في برامج ما بعد انتهاء الصراعات؛
    L'Instance permanente prie les États Membres d'examiner les moyens de permettre aux peuples autochtones de participer pleinement, directement et sur un pied d'égalité à toutes les négociations du Comité intergouvernemental, conformément aux dispositions de l'article 18 de la Déclaration, et de prendre les dispositions qui s'imposent à cette fin. UN 10 - وانسجاما مع المادة 18 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يطلب المنتدى الدائم إلى الدول الأعضاء استكشاف ووضع طرائق لضمان المشاركة المتساوية والكاملة والمباشرة للشعوب الأصلية في جميع مفاوضات اللجنة الحكومية الدولية.
    À cet égard, le Comité a recommandé aux États parties de faire en sorte que les femmes et les organisations de la société civile se penchent sur les questions concernant les femmes et que des représentantes de la société civile soient présentes sur un pied d'égalité avec les hommes lors de tous les pourparlers de paix et de toutes les activités de redressement et de reconstruction après le conflit. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة بأن تضمن الدول الأطراف إشراك المرأة، ومنظمات المجتمع المدني التي تركز على قضايا المرأة وممثلي المجتمع المدني على قدم المساواة في جميع مفاوضات السلام وفي الجهود الرامية إلى إعادة البناء بعد انتهاء النزاع وإعادة الإعمار(61).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus