tous les demandeurs doivent déclarer ne pas posséder d'autre nationalité ou y avoir renoncé. | UN | ويتعين على جميع مقدمي الطلبات أن يصرحوا بأنهم لا يحملون جنسية أخرى أو أنهم تخلوا عن تلك الجنسية. |
Nous espérons sincèrement que, contrairement à l'expérience passée, des remboursements seront versés à tous les demandeurs approuvés afin que le fonds remplisse la tâche qui lui a été fixée. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يتم، خلافا للتجربة السابقة، سداد المبالغ المقررة إلى جميع مقدمي الطلبات التي تمت الموافقة عليها من أجل تحقيق الأغراض التي أنشئ الصندوق من أجلها. |
tous les demandeurs, qu'ils soient hommes ou femmes, sont priés de fournir des informations matrimoniales s'ils sont mariés. | UN | 147- ويطلب من جميع مقدمي الطلبات تقديم المعلومات الزوجية عند الزواج. |
Pratiquement tous les requérants qui, sur la base de leur interrogatoire, ne remplissaient pas les critères d'admissibilité à voter et ont donc été exclus de cette liste, ont introduit des recours. | UN | وجـاءت الطعــون تقريبا من جميع مقدمي الطلبات الذين لم يستوفوا، استنادا إلى المقابلات التـي أجريــت معهـم، المعاييـر الخاصة بمقبولية التصويت ومن ثم تم استبعادهم من تلك القائمة. |
Un programme détaillé visant à achever l'identification de tous les requérants restant à identifier dans un délai de 26 semaines a été soumis aux parties. | UN | وأعد برنامج تفصيلي ﻹنجاز تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات المتبقين خلال ٢٦ أسبوعا وذلك لتقديمه إلى الطرفين. |
Il a également insisté sur le fait qu'aux termes du plan de règlement, les parties étaient tenues de coopérer à l'identification de tous les requérants. | UN | وأكد أيضا على أن الطرفين ملزمان، بموجب خطة التسوية، بالتعاون في تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات. |
Le Conseil a veillé à ce qu'il demeure accessible à tous les candidats et facile à remplir. les candidats peuvent soumettre leur demande en anglais, en français ou en espagnol. | UN | وسعى المجلس إلى أن تظل الاستمارة في متناول جميع مقدمي الطلبات وأن يكون من السهل ملؤها والخيار متروك لمقدمي الطلبات لملئها بالإسبانية أو الإنكليزية أو الفرنسية. |
Pour le Front Polisario, l'identification de tous les demandeurs restants " non contestés " devrait être opérée sur la base la plus large possible. | UN | وأعربت جبهة البوليساريو عن الرأي بأن تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات المتبقين " غير المطعون في أهليتهم " ينبغي أن يتواصل على أوسع نطاق ممكن. |
Bien qu'une même procédure s'applique à tous les demandeurs quelle que soit leur origine, les conditions à remplir pour déposer une demande de permis varient radicalement selon les différences culturelles et socioéconomiques, notamment en ce qui concerne la présentation d'une preuve de propriété suivant l'usage des administrations modernes. | UN | ولئن كانت تنطبق نفس الإجراءات على جميع مقدمي الطلبات بصرف النظر عن أصلهم فإن التأثير على القدرة على تقديم طلب الحصول على الرخصة يتفاوت تفاوتا شديدا نظرا للاختلافات الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم إثبات الملكية على نحو ما هو معمول به في البيروقراطيات الحديثة. |
32. À condition que les deux parties coopèrent sans réserve, conformément aux engagements qu'elles ont pris librement, il devrait être possible d'achever pour la fin juillet 1998 l'identification de tous les demandeurs provenant des tribus " non contestées " . | UN | ٢٣ - وإذا ما تعاون الطرفان كلاهما، تعاونا كاملا، وفقا للالتزامات التي تحملاها بحرية ينبغي أن يكون ممكنا، مع مراعاة التأخير الذي حدث، إكمال تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات المنتمين إلى قبائل " غير مطعون في أهليتها " بحلول نهاية تموز/يوليه ٨٩٩١. |
Aux termes de cet accord, tous les demandeurs étaient notamment convenus de se réunir le 17 décembre 1984 pour se communiquer les coordonnées des secteurs faisant l'objet de leurs demandes respectives afin de vérifier s'il y avait des chevauchements entre les secteurs visés par les demandes d'enregistrement en qualité d'investisseurs pionniers présentées à la Commission préparatoire. | UN | وبموجب هذا التفاهم ذكر، في جملة أمور، أن جميع مقدمي الطلبات قد وافقوا على الاجتماع في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤ لتبادل قوائم الاحداثيات بغية التيقن من عدم وجود تداخل بين القطاعات التي يطلبونها في الطلبات المقدمة الى اللجنة التحضيرية للتسجيل كمستثمرين رواد. |
Même si de telles directives doivent être appliquées équitablement à tous les demandeurs et sont précisées dans un opuscule sur le recrutement des travailleurs étrangers mis à la disposition de tout employeur éventuel, elles peuvent être révisées et modifiées à la discrétion de l'autorité administrative (en l'occurrence, le Centre de perfectionnement des ressources humaines). | UN | وعلى الرغم من أن هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة يجب أن تطبق بإنصاف على جميع مقدمي الطلبات وأنها مشروحة في كتيب حول استخدام العمال اﻷجانب متاح ﻷي مستخدم محتمل للعمال اﻷجانب، فإنه يمكن إعادة النظر فيها وتغييرها حسب تقدير السلطة اﻹدارية )وهي في هذه الحالة وزارة تنمية الموارد البشرية(. |
Ledit rapport indique que l’assistant de police E. P. avait pris contact avec le Directeur du Service des prêts de la Sparbank Vest, qui estimait que la banque n’avait rien fait d’illégal dans l’affaire de la demande de prêt en question, puisque tous les demandeurs de prêt signaient le même type de formulaire comportant la mention «que je suis de nationalité danoise». | UN | ويقول التقرير أن عون الشرطة ﻫ - ب، اتصل بمدير قسم الائتمانات في البنك الذي ذكر له أن البنك لم يرتكب على حد تقديره ما يخالف القانون بشأن مسألة طلب القروض، ﻷن جميع مقدمي الطلبات يوقعون نفس الاستمارة التي ترد فيها عبارة " إني مواطن دانمركي " . |
Étant donné les préoccupations exprimées par le Maroc, je tiens à confirmer que les mesures proposées donneront le droit à tous les requérants d'être entendus, tant dans la phase initiale d'identification que dans le cadre d'une procédure de recours juste et globale. | UN | وبالنظر إلى الشواغل التي أعربت عنها المغرب، أود أن أؤكد أن التدابير المقترحة ستمكﱢن جميع مقدمي الطلبات من حضور جلسة استماع أولية لتحديد الهوية والمشاركة في عملية عادلة وشاملة للنظر في الطعون. |
iv) La Commission communiquera aux observateurs des parties la liste de tous les requérants de chaque groupe tribal résidant dans le ressort de chaque centre. | UN | ' ٤ ' تبلغ اللجنة المراقبين عن الطرفين قائمة بأسماء جميع مقدمي الطلبات والمنتمين لكل تجمع قبلي يقيم في المنطقة التي تخضع لذلك المركز. |
Comme suite aux assurances que l'Envoyé spécial avait reçues au cours de sa mission, un programme détaillé visant à achever l'identification de tous les requérants restant à identifier dans un délai de 26 semaines a été soumis aux parties. | UN | وبناء على التأكيدات التي تلقاها المبعوث الخاص خلال بعثته، تم إعداد برنامج تفصيلي ﻹتمام تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات المتبقين خلال ٢٦ أسبوعا، بهدف تقديمه إلى الطرفين. |
28. Le Maroc maintient que le processus d'identification de tous les requérants doit se poursuivre sans discrimination, quelle que soit la procédure suivie par la Commission d'identification. | UN | ٢٨ - وتؤكد المغرب أن لجنة تحديد الهوية يجب أن تعالج ملفات جميع مقدمي الطلبات بدون تمييز من حيث الشكــل أو المعاملة. |
Dans ces conditions, il risque fort d'y avoir un long processus de recours, auquel participeraient pratiquement tous les requérants rejetés en première instance, ainsi qu'un nombre de ceux dont l'inscription sur la liste provisoire a été contestée. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد نكون نواجه عملية طويلة فيما يتعلق بهذه الطعون، تشمل تقريبا جميع مقدمي الطلبات الذين رفضوا في المرحلة اﻷولى، علاوة على عدد كبير من مقدمي الطلبات الذين اعتُرض على إدراجهم في القائمة المؤقتة لﻷشخاص المأذون لهم بالتصويت. |
Étant donné les préoccupations du Maroc, le Secrétaire général confirmait que les mesures proposées donneraient le droit à tous les requérants d’être entendus, aussi bien durant la phase initiale d’identification que dans le cadre d’une procédure de recours juste et globale. | UN | وقال إنه نظرا إلى الشواغل التي أعربت عنها المغرب، فإنه يؤكد من جديد أن التدابير المقترحة ستمنح جميع مقدمي الطلبات الحق في حضور جلسة استماع أولية لتحديد الهوية، وفي أن يصبحوا أطرافا في عملية طعون عادلة وشاملة. |
Le secrétariat du Fonds et son Conseil d'administration ont informé tous les candidats des décisions prises au sujet de leur demande. | UN | وأبلغت أمانة الصندوق والمجلس جميع مقدمي الطلبات بالقرارات المتخذة بشأن طلباتهم. |